Вера Петрук - Слепой Страница 65

Тут можно читать бесплатно Вера Петрук - Слепой. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вера Петрук - Слепой

Вера Петрук - Слепой краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Петрук - Слепой» бесплатно полную версию:

Вера Петрук - Слепой читать онлайн бесплатно

Вера Петрук - Слепой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Петрук

Корма "Черный Святой" находилась на углу хлебного и фруктового рядов и была одним из самых старых зданий Мерва. Завсегдатаи утверждали, что корма стояла здесь задолго до того, как был заложен первый кирпич Дворца Торговой Гильдии. Рассказывали, что она осталось от старых построек, которые в свое время почти все были уничтожены культом Собачьего Бога, правившего, когда кучеяры только заселили Балидет.

Здание и в самом деле дышало древностью. Его не раз достраивали и укрепляли, но круглые окна, глубоко вырезанные в плитах редкого голубого песчаника, и остроконечная крыша со шпилем, который виднелся со всех концов Мерва, больше не встречались ни в одном доме Балидета. Благодаря толстым стенам в корме всегда было прохладно. И хотя на улицах было полно продавцов, которые торговали дешевыми лепешками с мясом и сыром, люди ходили к Джалю, переплачивая монету-другую. Их манил холод. В жаркие месяцы лета в корме едва ли можно было найти свободное место. По преданиям, название "Черный Святой" осталось от первого хозяина заведения, который был нарзидом и принадлежал к древнему культу мистиков, поклонявшихся мертвым богам пустыни. Подобные слухи лишь привлекали посетителей, поэтому корма сохранила свое название и у других хозяев.

Сегодня в "Черном Святом" было на редкость пусто. Привыкнув к новому окружению, Арлинг вскоре догадался о причине. В полукруглой зале не было нарзидов, которые являлись завсегдатаями кормы. Хозяин Джаль уважал традиции и, когда унаследовал закусочную от отца, сохранил для них дешевую выпивку. Мелкие торговцы, ремесленники, наемники и случайные люди, типа Арлинга, составляли остальных посетителей кормы, которые при всех достоинствах и недостатках заведения ценили его за один важный для всех обычай - здесь никогда не задавали вопросов.

Познакомившись с кормой через имана, который любил сладости и часто заходил полакомиться знаменитым ореховым рулетом Джаля, Арлинг впервые в жизни почувствовал себя "своим", с тех пор как покинул Согдарию. Редкие кучеяры-завсегдатаи называли его просто Слепым, и никогда не интересовались его происхождением и причиной, почему он стал халруджи. К тому же, в корме всегда можно было узнать последние новости и слухи. Достаточно было выбрать удачное место и внимательно слушать.

На толстых подушках за низкими столиками сидело всего несколько торговцев и пара ремесленников. Какой-то старик спал на диване у входа. По обычаям кучеяров, после трапезы рекомендовалось немного полежать на спине, чтобы не злить духов. На заднем дворе жарили барашка и кур на вертеле. Почувствовав дразнящий аромат мяса, Арлинг сглотнул слюну и опустился на свободную подушку. Рядом кто-то ел чечевицу с рисом, обильно сдобренную чесноком и лимоном. Смесь долгое время казалась халруджи несъедобной, но, поняв, что другие блюда местной кухни отличались еще более несовместимыми ингредиентами, он смирился. С другой стороны зала пахло кофе и разбрызганными благовониями - мускусом и гвоздикой, чьи запахи служили символом гостеприимства. Редкие посетители неспешно переговаривались о торговле, жаре, долгах, родственниках - обо всем, что входило в повседневную жизнь обычного балидетца, ни словом не упоминая о таинственном Маргаджане.

Арлинг улыбнулся и раскинул руки в приветствии. К нему навстречу спешил Джаль, хозяин кормы. Когда-то кучеяр пролил себе на ноги раскаленное масло, и с тех пор хромал. Халруджи не стоило большого труда узнать его особую походку.

Горячо обняв Регарди, Джаль подтянул еще одну подушку и уселся рядом, тем самым, оказывая гостю большую честь. Хозяин кормы садился за один стол не с каждым посетителем. От кучеяра пахло ореховой пастой, фисташками и мукой. Наверное, приход Арлинга оторвал его от приготовления излюбленного лакомства балидетцев - хабов, крошечных пирожных, вкуснее которых Регарди еще ничего не пробовал.

Год назад Арлинг спас его младшую дочь, которая упала в колодец, и с тех пор Джаль искал случая отблагодарить халруджи, порой чрезмерно опекая его заботой. Впрочем, у всех были свои причуды, а бесплатная чашка чая всегда была приятна.

К ним тут же подбежала служанка в шароварах и подоткнутой юбке, которая принесла таз, кувшин с узким горлышком и мыло. Регарди не собирался есть, но с удовольствием окунул пальцы в прохладную воду. Ощутив плавающие на поверхности лепестки жасмина, Арлинг улыбнулся и кивнул хозяину, показывая, что оценил его внимание.

После обмена любезностями и традиционного расспроса о здоровье родственников и путешествии Арлинга, оба расслабились, наслаждаясь прохладой и чудесными ароматами благовоний.

- Ты должен отведать моего вина из инжира и анисовой настойки, - гордо произнес Джаль. - Я приготовил его по рецепту одного заезжего купца полгода назад. Оно пришлось по вкусу всей Гильдии. Подумываю о том, чтобы поставлять его в Фардос, а может даже в Самрию.

Тут Джаль осекся.

- В лучшие времена, конечно.

- Спасибо, дружище, - Арлинг похлопал его по руке, прислушиваясь к шуму на улице. - Твое вино всегда прекрасно, но сегодня ограничусь чашкой аракоса.

Джаль развел руки в стороны, показывая, что желание гостя для него закон, и крикнул, чтобы принесли самого холодного аракоса, какой есть в погребе. Терпкий напиток из солодового корня и сыворотки давно пришелся Регарди по вкусу, к тому же, он не оставлял сильного послевкусия, что было для него важно.

- Надеюсь, что не отвлекаю тебя от важных дел. Первый раз в Мерве за десять месяцев, не мог пройти мимо.

- Не смей так говорить! - замахал руками Джаль. - У меня есть помощник Наджиб, вот пусть и работает. А то он только спать умеет, да с мужчинами заигрывать.

Аракос принесли быстро, и кучеяр плеснул несколько капель в свою чашку, показывая, что напиток не отравлен - еще один жест гостеприимного хозяина.

- Ты устало выглядишь, халруджи. Да и бледен, словно год провел в темнице, а не в пустыне. Уж не подцепил ли какую болезнь в Хорасоне? Тамошние девицы славятся своими подарками.

Арлинг засмеялся и поднял чашку за здоровье хозяина.

- Благодарю за заботу, Джаль, но разве ты не знаешь, что нам, калекам, жрицы любви недоступны? Не хотелось бы мне быть поротым публично на городской площади.

- Брось, меня не проведешь. Во-первых, ты не калека, а во-вторых, если бы захотел, то свое получил, я тебя знаю. Тут дело в другом, верно? Признайся, какая-нибудь черноглазая красотка уже заняла твое сердце? Я давно подумываю о том, чтобы сосватать за тебя мою младшую дочь. К тому времени как она подрастет, твое служение, наверняка, закончится. Сколько лет ты уже у Сейфуллаха?

- Три, - ответил Арлинг, мечтая сменить тему.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.