Артём Свечников - Демоны и демонологи2 Страница 68
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Артём Свечников
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-08-19 17:30:37
Артём Свечников - Демоны и демонологи2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артём Свечников - Демоны и демонологи2» бесплатно полную версию:Где-то там, в своих дворцах живут правители. Где-то там, за высокими заборами, которыми отгорожены эти дворцы, живут обычные люди. И где-то там, над дворцами и обычными домами возвышаются религиозные храмы. А в целом, всё это называется государством. И в некотором таком царстве в некотором виртуальном государстве, живут те, кто меняет правителей, собирает целые армии и заключает союзы между народами. Этих людей можно назвать, "игроками", но, возможно, им больше подходит слово "демоны"? Закончено 10.01.2017
Артём Свечников - Демоны и демонологи2 читать онлайн бесплатно
- А ректор? - тихо спросила женщина. - Может быть, стоить попросить его помочь нам? Мы ведь не ссорились с ним лично. И он как-то раньше договаривался и с этими демонами и с Подольской.
Ничего не ответив, мрачный Ярослав встал с кресла и вышел из кабинета.
***
А в это время Рудина и лисица мило улыбались своему неожиданному гостю.
- Если честно, мы ожидали другого человека, - вежливо 'поприветствовала 'гостя' лиса. - Но и вам, мы рады. Полагаю, вы пришли не для того, чтобы ещё раз восхититься красотой моей хозяйки?
- И это тоже, - сдержанным тоном ответил наследный принц Ахеменид, при этом покосившись на 'старика Хоттабыча'. - Но, как мне объяснили, принцесса влюблена в другого. Поэтому я бы хотел услышать, кого мне предложит принцесса взамен себя?
- Чего?! - удивлённая такой постановкой вопроса, Рудина изогнула бровь и смерила худющего принца надменным взглядом. - Что ты сейчас сказал?
- Я не могу вернуться с пустыми руками, - признался принц. - И так как я не могу вернуться на свою Родину с вами, принцесса, то я бы хотел заполучить кого-то, кто будет равноценен вам.
- Равноценна мне, - твоя отрубленная голова, - тут же предсказала Рудина мрачное будущее своего незадачливого, но весьма наглого 'жениха'.
- А может быть, вам стоит предложить нам головы братьев нашего принца? - поспешил вмешаться в столь 'прохладные' переговоры 'старик Хоттабыч'. - Видите ли, уважаемая будущая императрица, наш принц не единственный отпрыск нашего шаха. Помимо старшего сына, у шаха есть ещё трое сыновей. И эти сыновья также мечтают заполучить титул 'наследного принца'. К сожалению, отец нашего принца предпочитает не вмешиваться в этот конфликт. Он считает, что трон должен занять самый достойный из его сыновей. А 'самый достойный', по его мнению, это тот, кто способен выжить в череде бесконечных интриг и покушений. Поэтому, наш уважаемый шах, лишь следит за тем, чтобы этот 'семейный конфликт' не вышел за пределы дворца и не спровоцировал очередную гражданскую войну.
- И? - коротко спросила Рудина, пока не понимая, куда клонит старик.
- У меня нет возможности собрать армию и разом избавиться от своих братьев, - продолжил переговоры принц, проклиная глупую традицию в этой стране обо всём говорить прямо. - За этим строго следит отец. Но у меня есть возможность продать вам зерно, в кредит.
- В бессрочный и в беспроцентный кредит, - тут же уточнил старик, нагло перебив принца.
- Но при этом, - продолжил свои объяснения принц, сделав вид, что он не заметил наглость своего 'советника', - я наверняка попаду в немилость к отцу и могу даже потерять титул 'наследного принца'.
- Но в отличие от ваших братьев, в вашем распоряжении будет армия моей хозяйки, которая, конечно же, не бросит в беде своего верного союзника, - догадалась лисица.
- Вот это я бы и хотел с вами обсудить, - подтвердил догадку лисицы принц. - Мне нужны гарантии того, что вы 'не бросите меня в беде'. Мне нужен заложник. Человек, который будет жить в моей стране до тех пор, пока ко мне на помощь не подойдёт ваша армия, или пока меня не убьют мои братья, (вместе с заложником). И если вы, принцесса, не можете сами быть этим заложником, то мне нужен кто-то равноценный вам.
- С чего ты решил, что я вообще соглашусь принять твоё бредовое предложение? - с вызовом и с прежним высокомерием поинтересовалась у принца Рудина.
Вместо принца ответил 'старик Хоттабыч'. Хитро улыбаясь, он легонько 'подвинул' принца в сторонку и вышел вперёд.
- У вас есть армия, а у нас есть еда для вашей армии. Как говорила когда-то лисица за вашей спиной, покажите нам ещё одного человека, который согласиться продать вам зерно 'задаром'. Если вы такого человека поблизости не видите, то примите наши условия. Мы вам даём зерно, которого вам хватит не только до осени, но останется даже на долгую зиму, которая так характерна для вашей страны. Взамен зерна, вы нам отдаёте бывшую императрицу, нам пригодиться её способность читать мысли, и эту лисицу, которая украсит гарем нашего принца.
- Эм-м... А?! - на этот раз вопрос принадлежал не Рудиной, а лисице, которая буквально потеряла дар речи.
- Не беспокойтесь, - поспешил объясниться с лисицей старик. - К вам никто не прикоснется и пальцем. Мы знаем, чья вы невеста. И мы даём вам возможность всё обсудить с вашим женихом. Кстати, крайний срок он нам назначил сам. Завтра, до начала императорского бала, вы должны будете сказать нам о своём решении.
С этими словами старик легонько подтолкнул принца к двери, позволив потрясённым девушкам побыть одним и обсудить услышанное.
***
Столь необычное и бредовое требование 'Старика Хоттабыча' выбило Сачи из колеи. Зачем и для чего она понадобилась принцу, да ещё и в гареме? Что такого наговорил Артур этому старику, что он столь резко отказался от идеи женить принца на Рудиной и обратил свой взор на Сачи.
Понимая, что она ничего не понимает, девушка хотела немедленно покинуть Рудину и встретиться с Артуром. Но как только она попыталась попрощаться с девчонкой, та неожиданно цепко ухватилась за её руку. Именно эту сцену и застал ректор, которого буквально затолкнули в комнату принцессы.
- Я вам помешал? - неловко переминаясь с ноги на ноги, поинтересовался хиленький старичок.
- Нет, - пытаясь собраться с мыслями, Сачи приветливо улыбнулась старику. - Мы вас давно поджидаем.
***
Растерян был и Ярослав, увидев, как из комнаты его дочери выходит 'персидский принц'.
- Ваше Величество, - поспешил первым начать разговор 'старик Хоттабыч'. - Ваша дочь просто великолепна. Столь стройная фигура и столь горделивый нрав чрезвычайно редки для женщин. Я уж не говорю об уме, который вообще не свойственен женщинам. Нам нужно срочно обсудить с вами приданое.
'Что за бред он несёт?' - только и успел подумать Ярослав, как ушлый старичок уже взял его под локоток.
- Нам бы хотелось заполучить все ваши золотые рудники, на востоке вашей страны, - страстно 'заворковал' старик, мечтательно закатив глаза.
'Чего?!!' - шокированный такой небывалой наглостью и жадностью, Ярослав даже позабыл о дочери.
- И не забудь у него затребовать право на беспошлинную торговлю, - тут же потребовал принц, который сходу въехал в 'игру', затеянную Хоттабычем.
- А вы не оборзели?! - выкрикнул забывшийся Ярослав.
- А?! - наивно хлопнув глазами, спросил старичок. - Вы что-то сказали?
- Э-э-э, - спохватился Ярослав. - Я предложил вам посмотреть на моих борзых и, заодно, обсудить приданое моей дочери.
46
Больше всего на свете Ярослав не любил торговаться и идти на компромиссы. Однако, это нравилось его 'будущим родственникам'. При этом, все эти переговоры о 'приданом', которые окончательно измотали Ярослава, оказались абсолютно бессмысленны. В какой-то момент 'старик Хоттабыч' просто сказал: 'Давайте тогда оставим всё, как есть'. После чего он развернулся и молча ушёл. А Ярославу только оставалось гадать: 'Это что сейчас такое было?'
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.