Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Дерендяев
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-9922-1959-3
- Издательство: Самиздат
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-08-16 04:44:49
Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема» бесплатно полную версию:Что бы вы хотели? Читать о головокружительных приключениях с колдунами, драконами, картами сокровищ и пиратами или лично участвовать в них? А вот четырнадцатилетний Оливер не задавался таким вопросом, он с детства любил книги о далеких неведомых странах и их волшебных обитателях. И однажды он встретил одно такое необычное животное. Его звали Рэнделл, и был он твидлом. Оливер знал о твидлах все: и что они говорят на человеческом языке, и что с восходом и заходом солнца меняют облик. Твидл Рэнделл оказался в беде, и Оливер не смог пройти мимо, он захотел помочь. И, сам того не желая, впутался в нескончаемое и опасное приключение… и, разумеется, побывал в далеких странах, встретил колдунов, дракона, островного царя, спустился на морское дно и нашел настоящую карту сокровищ…
Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема читать онлайн бесплатно
— Прячемся! — опережая ход его мыслей, Оливия метнулась в самый темный угол, таща брата за собой.
Едва они успели убраться от входа, в помещение вошли Марко с Альд Аиром. Все вокруг наполнилось ярким, с красноватыми отблесками, светом. Укрывшись за высокими ящиками, Оливер не удержался и осторожно выглянул.
Спутник торговца оказался высоким смуглым парнем, с прямым носом, большими глазами и черными курчавыми волосами. На вид он выглядел немного старше Оливера. Хотя пару лет ему могли добавлять дерзкий взгляд и наглая усмешка в уголках губ.
Марко зажег от огня факела несколько свечей, вынутых из кармана, и расставил их на низком маленьком столике. Альд Аир уселся на единственный стул, выпятил живот и выжидающе взглянул на своего спутника.
— Ну, как дела с первым заданием?
— Отлично, капитан.
— И как все прошло? Тебя никто не видел?
— Обижаете. Я все сделал быстро и гладко. Как всегда, между прочим. Вы же меня знаете, капитан. В доме никого не было, поэтому проблем тоже не возникло.
«О чем, интересно, они?» — заинтригованно подумал Оливер.
— И где он? Покажи, — потребовал торговец нетерпеливым голосом. — Хочу посмотреть. Очень интересно, зачем он ему.
— Он здесь, извольте, — с этими словами Марко взял одну из свечей и направился в ту сторону, где сейчас прятался Оливер.
Все произошло настолько быстро, что Оливер даже не успел испугаться, лишь инстинктивно подался назад и почти сразу уперся спиной в стену. Оглянулся по сторонам, но бежать было некуда.
«Кажется, на этот раз точно попался… Хоть бы Оливию не нашли».
Марко склонился над ним и сдвинул в сторону один из ящиков.
— Идите сюда.
Альд Аир, недовольно ворча, подошел.
— И что в нем такого? — поинтересовался он. — Я ничего необычного не вижу.
— Не знаю, капитан. С виду самый обыкновенный. Немного меньше, чем обычно, но, думаю, еще подрастет.
— И я о том же… Ничего необычного… Ладно, забудь. О том, что ты сделал, никому не рассказывай. Понял?
— Конечно. Нем, как рыба.
«Они что, не видят меня?» — Оливер боялся пошевелиться, поэтому не мог разглядеть происходящее.
Он вжался в стенку ящика, а другой, стоявший на нем, размерами несколько больше первого, судя по всему, закрывал его от говоривших. Те находились совсем рядом, но прятавшийся оказался в тени, и тусклый свет свечи был не в силах ее разогнать.
«Неужели действительно не видят? — Ожидание становилось невероятно томительным, взгляд упал на пыльный ботинок, видимо, принадлежавший Марко. — Они же совсем близко. Все, насмотрелись, милости прошу обратно к столику… Давайте, ребята».
— Теперь второе задание. — Голос Альд Аира прозвучал буквально возле уха Оливера, тот вздрогнул, сжав зубы.
«Столько времени провел на сцене — неужели ноги не устали? Там же возле стола удобный стул…»
Словно услышав его мысли, торговец развернулся и медленно направился обратно. Оливер с облегчением проследил, как из виду исчезает башмак Марко.
Опасность миновала, и Оливером вновь одолело любопытство.
«А что в ящике? Что-то обыкновенное, но могущее вырасти. Интересно… Щенок редкой породы? Или котенок? Больше в такой маленький ящик никто не поместится».
— С этим вышли затруднения, — ответил между тем Марко.
— Так…
— Я разыскал человека. И выяснил, что она у него.
— И…
— Он отказался со мной говорить.
— Это еще почему?
Парень на мгновение замолчал, а потом через силу продолжил и Оливеру сразу стало ясно его нежелание рассказывать.
— Он дал понять, что не испытывает ко мне доверия. Я, дескать, выгляжу как обыкновенный уличный мошенник. Я отвечал, что у меня есть деньги, а остальное не имеет значения. Но он мне не поверил.
— Вот как… — Альд Аир пожевал губами. — Не обессудь, но так и есть. Я просил тебя одеваться приличнее. Где он сейчас?
— В одном трактире. Называется «Пять голубей».
Оливер слышал об этом заведении. Оно имело крайне сомнительную репутацию. Там в основном собирались посетители, столь похожие на бандитов и уголовников, что он даже близко опасался к нему подходить. Оливер вспомнил одежду Марко и удивился, чем она не нравилась Альд Аиру и тем более — одному из завсегдатаев «Пяти голубей». Но затем вспомнил одеяние торговца. По сравнению с Марко он выглядел словно правитель далекой сказочной страны. Штаны из дорогой ткани, ослепительно белая рубашка, кожаная обувь замысловатого вида и богато расшитая, а головной убор… Оливер был готов поклясться, что видел на нем, когда его обладатель сидел на стуле, крупный рубин. Хотя, может, это лишь игра света…
— Знаешь, где находится? — поинтересовался капитан.
— Конечно.
— Тогда идем, проводишь. Лично пообщаюсь с этим манерным субъектом.
Оливер, не веря ушам и не смея радоваться раньше времени, со всей осторожностью выглянул из укрытия. И, к своему облегчению, увидел, как Марко с Альд Аиром покидают помещение. Громко хлопнула дверь, сладостной мелодией отозвавшись в сердце.
«Уфф, ушли. Посмотрим, что в том ящике…»
Он хотел встать и заглянуть туда, но не успел. К нему подскочила Оливия и заключила в крепкие объятия.
— Я думала — всё, они увидят и схватят тебя! — выпалила она. — Перепугалась страшно. Давай уходить отсюда, пока не появился еще кто-то.
— Конечно, конечно. Но разве не интересно, что в ящике?
— Интересно, но не сейчас. — Она потянула его за руку. — Пойдем. Поторопимся, у нас еще есть шанс уйти отсюда невредимыми. Не нравится мне этот Альд Аир.
— Мне кажется, Марко — вор, — настаивал Оливер. — И то, что в ящике, он украл.
— Ты так думаешь? — Оливия явно не верила его словам.
Оливер насупился и высвободился из объятий сестры. Быстро шагнул к находившейся возле стены коробке, возле которой, как он видел, стоял Марко, и открыл. Внутри оказалась клетка, накрытая пестрым узорчатым платком. Оливия в нетерпении сорвала его.
— Птица? — удивилась она. — Сова? Зачем Альд Аиру красть самую обыкновенную сову? Их на рынке полным-полно.
— Совенка, — поправил ее Оливер. — Смотри, какой красивый. Давай выпустим?
— Совенок очень важен для него, — засомневалась Оливия. — Ты уверен?
— Здравствуйте, меня зовут Рэнделл. И я сычик, а не совенок.
Оливия от неожиданности отпрыгнула назад, зацепилась ногой за какой-то предмет и с шумом упала. Оливер лишь раскрыл рот и, не удержав равновесия, сел прямо на пол. Он не сразу понял, кто говорит. А когда понял, не сразу поверил.
— Простите, я не хотел вас напугать.
— Говорит! Она говорит! — Оливия с вытянувшимся лицом и широко раскрытыми глазами принялась трясти Оливера за плечо. — Птица разговаривает. Ты видишь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.