Андрэ Нортон - Тигр, светло горящий Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрэ Нортон
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-04-006926-X
- Издательство: ЭКСМО-Пресс
- Страниц: 122
- Добавлено: 2018-08-20 14:58:38
Андрэ Нортон - Тигр, светло горящий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрэ Нортон - Тигр, светло горящий» бесплатно полную версию:Полчища наемников императора Бальтазара атакуют богатый торговый горой Мерину. Но не золото, а Сердце Света, неиссякаемый источник волшебной силы, и служители Хрома, обладающие магическим Даром, – вот истинные его сокровища. Советник императора, маг-некромант Аполон, заключивший сделку с тьмой, готов любой ценой захватить их. Но сдавшийся было на милость победителей, город начинает тайную войну, находя союзников там, где их просто не может быть...
Андрэ Нортон - Тигр, светло горящий читать онлайн бесплатно
У нее свело ноги, затем боль отступила, когда Адель сумела расслабить мышцы. Пока они живы, остается надежда. Она должна это помнить и верить.
Да, Бальтазар неумолим, как прилив. Но приливы приходят и уходят. Женщины Дома Тигра исчезнут, а когда прилив отхлынет, они будут наготове. И с этим Адель уснула.
Глава 5
ЛИДАНА
Они держались подальше от освещенных мест, но, когда они уже почти добрались до своей цели – харчевни «Морской Дракон», им пришлось-таки выйти на свет. У пристани стоял охранник. Когда Лидана убрала весла и умело направила лодку к причалу, Скита бросила охраннику линь. Тот механически поймал его одной рукой, не убирая другой с рукояти меча.
На фоне темного плаща рука Лиданы казалась белой. Она сложила пальцы определенным образом, подавая знак. Охранник кивнул и помог им высадиться. Они подошли к двери харчевни, он отступил в сторону и дал им войти. У двери горел факел, но все они хорошо прятали лица. Лидана толкнула дверь.
Хотя час был поздний, в харчевне все еще сидели завсегдатаи, держа в руках рога с пивом и распевая хором отнюдь не мелодичными голосами непристойные песни. Новоприбывшие даже и не пытались войти в залу, а шмыгнули к лестнице, ведущей наверх. Наверху коридор освещала одинокая лампа, и потому половина его тонула во тьме, но Лидана без труда отыскала нужную дверь. Тихонько постучала условным стуком. Стены были достаточно толстыми – она не услышала внутри никакого движения, но дверь отворилась. На пороге стоял мужчина, держа в руке светильник. Он глянул на них, кивком пригласил в комнату. Они вошли. Обстановка была достойна лучшего в Мерине постоялого двора.
– Ваше величество, – поклонился он. – Госпожа Скита. – Он показал рукой на кресло у камина и табурет рядом с ним. Похоже, что он еще не ложился спать – хотя рубаха на груди и была распахнута, но тщательно заправлена в штаны. Однако сапоги он уже сменил на мягкие домашние башмаки.
Он был высок, тонок в талии и широк в плечах, ловок в движениях. По городским меркам его непослушные волосы – средние по оттенку между светло-каштановыми и темно-русыми – были коротковаты. Лидана знала, что на свету они кажутся золотыми.
Левую сторону его лица пересекал белый рубец, который ничуть не портил его внешности. Сильный подбородок, твердый рот, жесткий взгляд зеленых, как море, глаз. Красивый мужчина, он держался с уверенностью человека, привыкшего отдавать приказы, которым повинуются сразу.
Лидана расстегнула плащ и бросила его на спинку кресла. Он повернулся было наполнить рог из кувшина, стоявшего на маленьком столике, но она покачала головой.
– Значит, дело плохо, – сказал он скорее уверенно, чем вопросительно.
Лидана ответила подобием улыбки.
– А когда за последние годы дела шли хорошо? – парировала она. – Но сейчас.., нет, капитан Саксон, похоже, нам придется сделать трудный выбор. Мерина сдастся Бальтазару без сопротивления, иначе ее сровняют с землей.
Мужчина кивнул.
– Этот выбор постоянно маячил перед нами последние годы. Сражаться за безнадежное дело бесполезно. Но разве нет третьего пути, ваше величество? Я могу вывезти вас и верных вам людей из города, перевезти вас за море, где вы, возможно, найдете помощь...
Сейчас она улыбалась уже открыто – и горько.
– Какую помощь? Даже за морем трясутся, как только подумают о боевых трубах Бальтазарова войска. Кроме того, мы, Дом Тигра, давали клятву, что будем выполнять свой долг как в дни радости, так и в дни горя. Ты сам разгромил раппарийских пиратов, которые рыскали по нашим морским путям на юге, но Бальтазар ведет не шайку жадных до золота висельников, которые нападут ради добычи. Я не преуменьшаю значения битвы при Оурсе, капитан, это одна из самых блистательных наших побед за последние годы, но...
Он откинулся назад и оперся на край столика, скрестив руки на груди. На лицо его легла тень глубокого раздумья.
– Но, – продолжил он. – Нет, я не стану торопить вас с бегством, королева Лидана, поскольку люди вашей крови не показывают спину при первой же опасности. Если вы не можете сражаться и не хотите бежать, то что же вы задумали?
Она больше не смотрела ему в глаза – она вертела тяжелое кольцо с печаткой на указательном пальце правой руки.
– Утром мы будем держать совет. Однако нынешней ночью мы еще кое о чем узнали. Этот маг Аполон, который стоит за плечами Бальтазара, имеет свою собственную цель в Мерине. Это Престол Сердца, и не меньше. Он в союзе с Тьмой. Преподобная того гляди уйдет. Сила ее растет, но медленно. Остаемся принцесса-наследница и я.
– И на вас-то и нацелится Бальтазар! – Капитан сделал стойку, словно готовый броситься на защиту своей хозяйки пес.
– Если найдет. А сейчас, – она подалась вперед, все еще крутя кольцо, – ты сам знаешь, я имею звание мастера. Я доказала свое искусство в гильдии ювелиров. Там я и скроюсь...
– Скроетесь? – Он фыркнул и подошел поближе. – Да вас схватят сразу же, как вы покажетесь за столом торговца камнями!
Теперь рассмеялась она.
– Женские хитрости, женское коварство. У меня есть свои способы. А вот Шелира – ей нужно исчезнуть из города. Она молода, горяча и еще не приобрела опыта в каком-нибудь деле.
– Вы хотите, чтобы я ее увез, – начал было он. Лидана покачала головой.
– Мы оба прекрасно знаем, что Бальтазар отнюдь не дурак. У него есть морская стража, и она перехватит любой корабль, который в последующие несколько недель выйдет из порта. Нет, у меня насчет нее другие планы. А теперь, – она снова смерила его взглядом, – поговорим о тебе, капитан Саксон. После битвы при Оурсе гильдии по праву назначили тебя комендантом гавани – а как же иначе! На патенте, что дарует тебе титул, который ты так и не хочешь принять, стоит печать моего отца. Ты отлично знаешь городские водные пути. Бальтазар идет с армией. Армии нужна еда, одежда, оружие. Эти припасы должны поставляться постоянно. Он наверняка думает, что по воде это выйдет быстрее, тем более когда захватит наш флот. Но в море много опасностей, не правда ли, капитан Саксон?
Теперь и он широко улыбался.
– Именно так, ваше величество.
– У нас очень мало времени, капитан. Мне пора. Желаю тебе всего наилучшего. – Она протянула руку, и он с изяществом поцеловал ее.
– Если понадобится что-нибудь передать, – она взяла плащ, но пока не надела его, – в Храме есть исповедальни. – Она помедлила. – Тот, кто захочет исповедаться, пусть идет в третью справа от Сердца.
Он кивнул.
– Хорошо.
Когда она направилась к двери, он протянул руку, преграждая ей путь.
– Моя королева, те, кто играет в хитрые игры, пляшут на лезвии ножа над ураганом. Берегитесь как сможете.., я знаю нрав вашего Дома и силу вашей крови. Поберегитесь...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.