Маг без магии (СИ) - Васильев Валера Страница 8

Тут можно читать бесплатно Маг без магии (СИ) - Васильев Валера. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маг без магии (СИ) - Васильев Валера

Маг без магии (СИ) - Васильев Валера краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маг без магии (СИ) - Васильев Валера» бесплатно полную версию:

Что обычно бывает с инженером, когда он вместо смерти попадает в фентези мир? Разумеется, находит себе всех нужных специалистов, женится на принцессе, потому как его знания крайне важны… Однако, не всегда все так радужно.

 

Маг без магии (СИ) - Васильев Валера читать онлайн бесплатно

Маг без магии (СИ) - Васильев Валера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Васильев Валера

Столы для пиршества стояли у стен, за спинами вельмож. Кажется, это и станет моим полем битвы.

Когда мы перешли незримую черту, прозвучал голос герольда. На эльфийском. Все, что я услышал — это имя своей графини. Лика остановилась… и начала кланяться… Твою медь, меня об этом не предупреждали! Скосив глаза на Милэ, я увидел, что она так же склонилась. Я, недолго думая, изобразил простой поклон. Правой рукой держал велосипед, левую прижал к груди. Как это обычно делают.

Вокруг раздались смешки. Милэ тихо застонала. Да что не так?

Король громогласно расхохотался. Вскоре он начал говорить… Но как-то странно. Как будто я слышал его голос на всех языках сразу…

— Ликатра, давно ты набираешь таких слуг?

— Простите, ваше высочество, я не успела научить его этикету.

— Чтож, тогда даже уважаю. Хотя бы попытался проявить уважение. Итак, все в сборе?

Он посмотрел на кого-то в толпе, кивнул, и встал. Крылья распахнулись, из-за чего король стал ещё величественнее.

— Дамы и господа! Я рад объявить пир в честь дня рождения моей дочери, Элайи! Выпьем за её здоровье. Но это позже. Сейчас же, наш слегка неуклюжий гость расскажет о своем изобретении. Да, графиня?

— Да, мой лорд. Антуан, твой выход.

Я не знал, как быть, поэтому в наглую вышел на пару шагов вперед. Относительно Лики, разумеется.

— Уж простите, ваше величество, не знаю этикета и не умею читать речи. Так что буду краток. Это — новый транспорт, который я разработал. Фактически, это конь. Только не просит есть — разве что иногда смазывать цепи.

Да, наверно, я не очень представительно выглядел. Кожаный плащ, рубаха, кожаные штаны — прямо ковбойской шляпы не хватает. Но я не люблю шляпы… Велосипед выглядел лучше — рама из лакированной древесины, цепи, педали и пружины блестят. Шикарная вещь.

Король внимательно посмотрел на меня.

— Да неужто на двух колесиках с седлом уехать далеко можно? Проедься по зале. Все — к стенам.

Я пожал плечами, и пошел в сторону. Вельможи быстро рассосались к стенам. Я сел в седло, и аккуратно поехал. Приноровившись к кругу, и держа руль четко под нужным углом, я начал прибавлять скорость. Вскоре я носился по залу с максимальной скоростью. По моим прикидкам, километров 15 я развил. Бегущего человека обгоню, а вот коня — фиг там…

— Достаточно.

Я заложил вираж, и красиво затормозил около того места, где стартовал. Должен заметить, что только Лике и Милэ остались стоять в центре зала.

— Твое изобретение действительно довольно забавное. Но почему тебя привели сюда? Я всегда считал, что у таких, как наша графиня, это решается просто. Хотя, судя по твоей одежде… Просто ей не пришлось.

— Это уже не ко мне. Все вопросы к госпоже.

— Тоже верно. Ликатра, что случилось?

— Он оказался сильнее…

— Кого?

— Других таких же.

— Что, первый, кого ты не смогла…

— Да.

— Не перебивай короля. Ладно. Это изобретение понравилось мне. Я даже закажу парочку этих… стальных коней. Дочке понра…

В этот момент одни из дверей распахнулись, и в залу, любопытно осматриваясь, вошла маленькая девочка. Лет десять-двенадцать. Белоснежное платье, ботиночки, небольшие белые крылья за спиной… на лице — любопытство, наивность. Милаха… На жену в молодости похожа… Так, не раскисать. Сожрут и не подавятся.

А вот того, что король растеряется, я не ожидал.

— Э-э-э… Я… Эли, как я рад тебя видеть! А где няньки?

— Папочка, они уснули.

— Уснули?

— Да-да, папочка, уснули.

Ой, хитрит мелкая…

— Но они же эльфы. Они не умеют спать!

— Да? Значит, я увидела то, что не может быть?

— Нет, что ты… Просто… кто-то слишком рьяно хотел попасть на праздник, и наложил усыпляющее заклинание. Я не ошибся?

— Ну…

Девочка сложила руки за спиной, и начала носком ботиночка ковырять пол. Ай да мелкая, магичкой оказалась. С ней надо поаккуратнее.

— Все с тобой ясно. Что же, раз так, присоединяйся. Организуйте место для моей дочери.

Слуги стали расторопно переставлять стулья. Готовилось место около короля. Что логично.

Тем временем Эли заметила велосипед около меня. Она аккуратно подошла, осмотрела велосипед, осмотрела меня…

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Папа, а это кто?

— А это… один хороший знакомой твоей двоюродной тети…

Лике — двоюродная сестра короля? Ну них[цензура] себе!

— А, тети Ликатры? А как его зовут?

— Антонио… или Антуан?

— Дядя Антонио, а что это у вас? А можно посмотреть?

Так, теперь я Антонио. Окей.

— Да, конечно. Только, не усидишь. Великоват он для тебя…

— И что? Посмотреть то можно!

— Действительно…

Я держал аппарат за руль, а мелочь осматривала велик со всех сторон. Сунув палец во все стыки, она задала самый логичный вопрос.

— А зачем это?

— Быстро ездить.

— Вроде лошади?

— Да.

— А чем же её кормить?

— Ничем. Она ничего не есть.

— Это как?

— Тут лучше показать. Ваше величество, позволите?

Король поднял бровь.

— Это что я должен тебе позволить?

— Я могу взять Эли на плечи, и покатать.

Эли подскочила.

— Правда?

— Могу. Падать умеешь?

— Магией себя поймаю. Сейчас…

Пока Эли махала ручками и что-то бормотала, король со вздохом оперся на руку.

— Ладно, катай. Найду иголку или кинжал в ней — убью.

— Кто же спорит?

Эли дочитала заклинание. Я присел, посадил её на плечи, после чего сел за руль. Мне показалось, или на её поясе я наткнулся на что-то твердое? Проверим потом.

— Держись крепче.

Я медленно пошел на разгон. С наращиванием оборотов радостный визг девочки становился громче. Вскоре она затихла, просто хихикая на моих плечах.

Очень быстро я выдохся. Плавно остановившись, я аккуратно ссадил принцессу, держа её за пояс. Да! У нее за поясом — ножны. С кинжалом. Хорошо спрятаны. Ой мелкая, хитрюга!

Тем временем Эли побежала к папе.

— Папочка! Это как на твоих крыльях летать! Только своими ножками, я видела! А у нас такой конь есть?

— Эээ… пока что нет. Но я думаю, будет. Если позволишь, я договорюсь с твоей тетей…

— Да, хорошо.

Эль скромно встала за троном отца. Да уж, а я думал, что все принцессы стервозные. Король перевел дух, и вновь заговорил.

— Итак. Даю добро, и королевскую поддержу тому, кто будет производить это чудо. То есть… Ммм… Графиня, Антонио имеет какой-то титул?

— Нет, ваше величество. Я прибыла сюда, чтобы просить о присуждении ему титула виконта за его изобретение.

— Хм. Чую здесь второе дно… Подойди, шепни на ушко.

Лика покраснела, и подойдя к королю, что-то ему сказала. Я ничего не слышал, но прекрасно понял, что было сказано.

— Да ладно?! Кхо-хо-хо…

Король довольно долго смеялся. Вскоре, он продолжил.

— Антонио, я поражен твоей смекалкой. Я не прочь сделать тебя даже герцогом, но прости, не могу. Люди выше графа не могут подняться.

— Я не в обиде. Что дадите.

Эли что-то начала говорить отцу, и они некоторое время спорили. Спор длился недолго, но, кажется, Эли смогла убедить отца.

— Ладно, Антонио. Доверишься своей госпоже?

— К чему вопрос?

— Странная манера отвечать вопросом на вопрос. Ну да ладно. Я слышал, граф бросил вызов твоей госпоже. В качестве оружия избрали цифры. Ты доверишься ей?

— Как самому себе.

Вокруг раздались восхищенные вздохи. А Лика вообще зарделась. Я обратился к Милэ.

— Так, объясняй мои косяки.

— Идиот. Просто идиот.

— Я знаю. Давай, объясняй.

— Твой поклон на языке этикета, с прижатой рукой к груди — «уважаю настолько, что хочу переспать».

Я побледнел.

— А твое заявление «как самому себе» означает, что у вас с госпожой чистая незамутненная любовь, что вы ощущаете себя единым целым.

— Ой б[цензура]…

Пока я сокрушался над системой этикета, король вновь смеялся. Сквозь смех он спросил:

— Ликатра, ты готова подтвердить его слова?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.