Керстин Гир - Изумрудная книга Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Керстин Гир
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-4366-0178-6
- Издательство: Робинс
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-08-11 00:32:56
Керстин Гир - Изумрудная книга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Керстин Гир - Изумрудная книга» бесплатно полную версию:Что делать, если твое сердце разбито, а чувства растоптаны? Часами болтать по телефону с лучшей подругой? Есть шоколад и валяться в кровати, обливаясь слезами? Как жаль, что у Гвендолин совершенно нет на это времени. А все потому, что на семнадцатом году жизни у нее совершенно случайно обнаружился ген путешественника во времени. Голова идет кругом: хронограф, круг крови, Тайна Двенадцати, все эти балы, суаре, схватки и путешествия по темным лабиринтам прошлого, а теперь еще кто-то за ней охотится, и единственное, о чем ей действительно стоит думать, так это о том, чтобы выжить! Все нити ведут в прошлое, к таинственному графу Сен-Жермену, который ведет опасную игру, чтобы заполучить источник вечной жизни. А тут разбитое сердце!
Гидеон, кто же ты — друг или враг? Что значат твои признания в любви — шутка, разыгранный как по нотам план графа или все же настоящее чувство? Разгадать все тайны Гвендолин помогут ее верные друзья. Добро пожаловать в мир путешественников во времени, приключения начинаются.
Керстин Гир - Изумрудная книга читать онлайн бесплатно
— Откуда вам известно, что мы ищем именно ящик? — спросил Ник. Голос его звучал довольно бойко, но в его широко открытых глазах читался такой же страх и такое же смущение, которое ощущала и я.
Мистер Бернхард поправил очки.
— Ну, предположительно, потому что этот, как вы выразились, ящик, я замуровал туда собственными руками. Речь идёт о резном инкрустированном драгоценными камнями сундуке, это антиквариат начала восемнадцатого века, который принадлежал вашему деду.
— А что внутри? — спросила я, когда ко мне снова вернулся голос.
Мистер Бернхард с упрёком посмотрел на меня.
— Само собой разумеется, я не посмел задать подобный вопрос. Я всего лишь спрятал здесь этот сундук по приказу вашего деда.
— Да прям там. Так я ему и поверил, — мрачно прокомментировал Химериус. — Этот-то суёт свой любопытный нос куда попало. И крадётся тихо, как мышь, расправившись в укромном местечке со всеми куриными колбасками. Это всё из-за тебя, недоверчивая брызгалка слезами! Если бы ты не пыталась постоянно вывести меня на чистую воду, он бы не застал нас так неожиданно, этот старикан.
— Разумеется, я с радостью помогу вам достать этот сундук, — продолжал мистер Бернхард. — В нашем распоряжении сегодняшний вечер, когда ваша бабушка и тётя отправятся на встречу дам Ротари клуба. В связи с чем я предложил бы вам вернуться в постель, ведь скоро утро, а затем вам предстоит ещё провести целый день в школе.
— Ага, как бы не так. Только мы уйдём, как он достанет из стены эту штуковину, и дело с концом, — сказал Химериус. — Приберёт к рукам все алмазы, а для нас положит в ящик парочку гнилых орехов. Знаем мы таких помощников!
— Чепуха, — пробормотала я. — Если бы мистер Бернхард хотел поступить именно так, он давно бы уже это сделал, ведь никто, кроме него, об этом ящике не догадывался. Что же это может быть, что наш дедушка мог замуровать в собственном доме?
— Почему вы хотите нам помочь? — спросил Ник. Этот вопрос вертелся и в моей голове, но Ник неожиданно опередил меня.
— Потому что я отлично умею обращаться с молотком и зубилом, — сказал мистер Бернхард. Понизив голос, он добавил: — Потому что ваш дед, к превеликому сожалению, не может быть с нами, чтобы посодействовать мисс Гвендолин.
Мне снова показалось, что мою шею сдавили жгутами, я чувствовала, что вот-вот расплачусь.
— Спасибо, — пробормотала я.
— Не стоит радоваться прежде времени. Ключ от сундука… утерян. Не знаю, повернётся ли у меня рука на то, чтобы пойти с ломом на это произведение искусства, — мистер Бернхард вздохнул.
— То есть вы ничего не скажете нашей маме и леди Аристе? — спросил Ник.
— Ни единого слова, если вы сейчас же отправитесь спать.
Передо мной в полутьме снова блеснули его зубы, затем он развернулся и зашагал вверх по лестнице.
— Спокойной ночи. Попробуйте всё-таки хоть ненадолго заснуть.
— Спокойной ночи, мистер Бернхард, — пробормотал Ник.
— Старый хрыч, — каркнул Химериус, — я за тобой слежу теперь во все глаза, так и знай!
Глава вторая
Круг крови отныне сомкнутся стремится,А Камень Всезнания с Вечностью слиться;В одеждах девичьих вновь сила взрастётИ с магией этой Бессмертье найдёт.
Но бойтесь двенадцати звёзд хоровод!Отныне судьбы не изменим мы ход,Вмиг юность исчезнет, дуб древний сражён,Начнётся закат предвечных времён!
Но если потухнет одна лишь звезда,Орёл вечной цели достигнет тогда.Внимайте! Звезда от любви сгорит лишь тогда,Коль на муку и гибель решится сама.
Из тайных записей графа Сен-Жермена— Ну и? — наша одноклассница Синтия выросла перед нами, грозно выставив руки в боки, и преградила нам путь на второй этаж.
Другие ученики протискивались справа и слева, злясь на неожиданную пробку.
Синтия пропускала все замечания мимо ушей. Она теребила в руках свой противный галстук. Каждый ученик Сент-Леннокса был обязан носить такой галстук, потому что это была часть школьной формы. Выражение лица у Синтии было довольно суровым.
— Как представить остальным, кем и с кем вы будете на празднике?
Синтия пригласила нас в воскресенье на свой день рождения, каждый год она устраивала в этот день костюмированную вечеринку.
Лесли нервно отмахнулась.
— Тебе кто-нибудь говорил, Син, что из года в год ты становишься всё более странной? То есть, ты всегда была немного не в себе, но последнее время состояние всё ухудшается и ухудшается. Разве можно выспрашивать у гостей, какой костюм они собираются надеть?
— Точно! Не волнуйся, мы обязательно придём, одна не останешься, — я попробовала проскочить мимо Синтии.
Но её рука молниеносно схватила меня за локоть.
— Каждый раз я стараюсь придумать какую-нибудь интересную тему для вечеринки, но потом обязательно находится хоть один ленивый пройдоха, который одевается как попало, — сказала она. — Вот вспомнить хотя бы Карнавал зверей. Некоторые воткнули себе в волосы по паре перьев и кричали вовсю, что это, видите ли, такой у них костюм курицы! Да, Гвенни, твой виноватый взгляд уже ничего не исправит. Я-то знаю, кому в голову пришла эта идея.
— Не у каждого ведь есть мама, которая обожает мастерить из папье-маше маски в виде слоновьей морды, — сказала Лесли, а я просто угрюмо пробормотала: «Мы должны спешить».
Я едва сдержалась, чтобы не выложить Синтии, насколько безразлична мне была сейчас её вечеринка со всеми костюмами вместе взятыми. Но по моему лицу, кажется, всё было понятно без слов.
Но Синтия не собиралась ослаблять хватку.
— Помните нашу пляжную вечеринку маленьких барби?
Кажется, у Синтии мурашки побежали по коже при одном лишь воспоминании об этой вечеринке. И не зря. Она глубоко вздохнула.
— На этот раз я хочу действовать наверняка. «Зелёный зелёного зеленее» — такое прекрасное название для вечеринки, и я никому не позволю испортить мне праздник. Давайте я всё же проясню вам ситуацию: зелёный лак на ногтях или платочек на шее не считаются.
— Может, тебе зарядить кулаком в глаз, тогда ты нас пропустишь? — прошипела я. — До вечеринки фингал точно позеленеет.
Синтия пропустила мои слова мимо ушей.
— Например, у меня будет костюм цветочницы викторианской эпохи Элизы Дулитл. Сара переоденется стручком перца, гениальный наряд, вот только не знаю, что она будет делать, если вдруг захочет в туалет. Гордон придёт в штанах и рубашке из искусственного газона и будет изображать поле с маргаритками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.