Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая. Страница 8

Тут можно читать бесплатно Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая.. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая.

Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая. краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая.» бесплатно полную версию:
Пятая(заключительная) книга серии "Одержимый".

Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая. читать онлайн бесплатно

Андрей Буревой - Одержимый. Книга пятая. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Буревой

Вскоре до соседствующего со зданием каторжного правления строения добрались и поднялись на его широкое и невысокое - в две ступеньки всего, крыльцо. И, миновав широченную дверь, внутрь зашли. Очутившись в огромном - чуть ли не на всё это здание, зале, заставленном в строгом порядке обычными дубовыми столами и лавками. Но хоть и простецкая внутри оказалась обстановка, из, так сказать, излишеств - только расшитые занавески на многочисленных окнах и стоящие на подоконниках в глиняных горшках цветы, я всё же удовлетворённо кивнул. Ибо роскошь не главное. Куда важней то, что чистенько везде - буквально вылизано. Видно, что следят...

Впрочем, несмотря на то, что я не побрезговал бы сесть за любой из имеющихся здесь выскобленных до белизны столов, старший триарх мне этого не предложил. Дальше повёл... В следующий, имеющий куда более скромные размеры, зал. Где стояли застеленные белоснежными скатертями небольшие - на четырёх человек, столы, вместо лавок имелись мягкие стулья, и всё такое... приличествующее не самой захудалой столичной таверне...

- Однако... - покачал я головой, остановившись на входе в этот зал и изумлённо его обозревая.

- Идёмте-идёмте, сэр Кэрридан! - подхватил меня под руку и потащил дальше заулыбавшийся Бартинелли, которому, похоже, приятно польстило невольно сорвавшееся с моих уст восклицание. Доверительно сообщив при этом: - Зал-то что... а вот стряпня нашего повара... Вот где настоящее чудо!..

За одним из столов, у стены, мы и уселись. И Бартинелли тут же велел выглянувшей из кухни дородной женщине - явно не каторжанке, в белом фартуке поверх цветастого платья, принести нам поесть. Ну и, разумеется, выпить. Вот так вот...

Женщина эта - не то кухарка, не то прислуга, оказалась довольно расторопной особой. И уже вскоре я смог оценить здешнюю кухню... С удовольствием отведав превосходно приготовленной молодой телятины, поджаренной в сладком томатном соусе, с отварным картофелем и овощами, что были поданы на серебрёном блюде, да пригубив лёгкого красного вина - отменного на вкус весьма. После чего подивился про себя тому, как здесь надзирателей кормят - как аристократов каких-то.

Не съехидничать на эту тему, я понятно, не смог. И произнёс вслух, не обращаясь вроде бы ни к кому: - Интересно, а заключённых здесь так же потчуют?.. А то, сдаётся мне, многие мои знакомые из портового квартала Кельма оказались бы не прочь поменяться с кем-нибудь из них местами...

Бартинелли на подколку не ответил. Сделал вид, что жуть как занят поглощён пиршеством желудка. И вообще - когда он ест, то глух и нем. Ну да я и не сомневался даже, что каторжанки здесь питаются совсем иначе. Не про их честь столь шикарно приготовленные блюда.

- И как вам, сэр Кэрридан? - обратился ко мне с вопросом по завершении трапеза Бартинелли, прикладываясь к бокалу с вином.

- Спасибо, всё весьма и весьма, - похвалил я здешнюю кухню, ничуть не покривив при этом душой.

- А всё благодаря заботе нашего начальника - эйра Риатиса! - назидательно подняв указательный палец, с некоторым самодовольством сообщил Бартинелли. - Который аж из самой столицы герцогства отличного повара к нам сманил!

- Да ну, правда что ли? Прямо из столицы герцогства? - изобразил я для поддержания разговора некоторое недоверие.

- Истинная правда! - клятвенно заверил меня старший триарх. И привёл убийственный аргумент - Да вы ведь сами могли оценить, насколько отлично всё приготовлено! Ну разве мог такое какой-нибудь неумеха с деревенского трактира сотворить?

- Да действительно, - не мог не согласиться я. - Чтоб поданная к столу телятина так и таяла во рту нужно быть действительно отменным поваром... И улыбнулся. - Единственное, несколько непривычно что-то есть, не ощущая при этом никакого запаха.

- А ну это да, это да, - рассмеялся старший триарх. И глотнув ещё вина, замолчал. О чём-то задумался... О чём-то отличном от прекрасной трапезы, судя по тому, что его лицо приобрело серьёзный вид. Да и взгляд у него стал какой-то... оценивающий что ли... словно Бартинелли решает достоин я чего-то или нет.

- Но вообще я совсем не о том хотел с вами поговорить, сэр Кэрридан, - наконец решился он, прекратив меня разглядывать.

- А о чём же? - благожелательно осведомился я, пребывая после столь отменного завтрака в превосходном расположении духа.

- Видите ли, сэр Кэрридан... - замялся Бартинелли. - Тут такое дело... Что даже и не знаю как вам всё это преподнести...

- Да говорите как есть, - махнул я рукой, поощряя его к продолжению, прежде чем приложиться к своему бокалу с вином.

- Сэр Кэрридан, я бы на вашем месте не настраивался на то что вы заберёте отсюда крошку ди Самери сразу по приезду эйра Риатиса... - выдержав небольшую драматическую паузу, огорошил меня Бартинелли.

- Это ещё почему? - буквально окаменел я, моментально утрачивая вкус к отменному вину.

- Да нет, сэр Кэрридан, вы не подумайте ничего такого! - немедля вскинул ладони в успокаивающем жесте старший триарх, - С нашей стороны никаких проблем тут нет! Наше дело ведь маленькое - всего лишь полученное распоряжение неукоснительно исполнить. Что собственно мы и намерева...

- Тогда в чём же дело? - перебил я словоизлияния Оскара, желая поскорее добраться до сути проблемы.

- Да наши судейские - собаки серые, всё воду мутят, за компанию с магистратскими, - досадливо поморщился он.

- В смысле? - недоумённо уставился я на него, не поняв ровным счётом ничего. Судейские какие-то... магистратские... когда я на каторгу приехал, а не к ним.

- В том смысле, что сам факт передачи осужденной на поруки должен ведь быть ещё и оформлен надлежащим образом... - отставив бокал с вином и сцепив кисти рук в замок, начал объяснять мне старший триарх. - А сделать это не так-то просто, как кажется... Ведь нужно: уведомить судейских из Коуриджа, добиться назначения даты рассмотрения, решить в магистрате вопрос по выделению конвоя для доставки осужденной на место, поставить об этом в известность Первую управу... Ну и так далее...

- Ничего себе... - растерянно протянул я.

- В общем, как понимаете, - подытожил Бартинелли, - формальностей достаточно. - И добавил с искренним сожалением: - Чем эти чинуши, собственно, и пользуются...

- Но... но каким образом все эти формальности касаются меня и леди Энжель?.. - совершенно растерявшись, тупо переспросил я. - Разве она здесь не находится исключительно по негласному распоряжению Охранной управы?..

- По какому ещё негласному распоряжению? - выпучил на меня Бартинелли глаза. И, похлопав ими недоумённо, озадаченно спросил: - Как вы себе это вообще представляете, сэр Кэрридан?.. - После чего, покачав головой, немного растерянно добавил ещё: - Мы же никак не можем содержать на каторге лиц без соответствующего судебного приговора...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.