Linnea - Истинный целитель Страница 8

Тут можно читать бесплатно Linnea - Истинный целитель. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Linnea - Истинный целитель

Linnea - Истинный целитель краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Linnea - Истинный целитель» бесплатно полную версию:

Linnea - Истинный целитель читать онлайн бесплатно

Linnea - Истинный целитель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Linnea

Попытки найти дом Дурслей или поговорить с Арабеллой в течение августа ничего не дали. Камин в доме Фигг оказался заблокирован, а саму женщину застать там было невозможно. Дамблдор решил дождаться мальчика в школе. Ведь тот все равно будет под его присмотром целых девять месяцев. И все сложится так, как надо. Он только сожалел, что не смог рассказать Избранному про факультеты. А вот со шляпой разговор состоялся, так что никаких неожиданностей с распределением не предвиделось.

Конец отступления.

Доехать до школы в гордом одиночестве Гарри не удалось. В его купе вошли четверо старшекурсников. Если сначала они и думали шугануть малолетку, то, заметив, что ему просто нет до них никакого дела, оставили мальчика сидеть у окна. А Поттеру действительно было все равно, кто они и что они. Он занимался своим любым делом - разглядыванием нитей, иногда осторожно их переплетая. Ему совершенно не хотелось попасть в катастрофу и стать виновником гибели других детей. И не важно, что те были ему практически безразличны. В какой-то момент он достал из рюкзака книжку и погрузился в чтение.

Старшекурсникив, когда наговорились и обсудили все, что только можно, наконец, обратили внимание на своего очень тихого спутника.

- Что читаешь? - поинтересовался тот, что сидел рядом с Гарри. Никто из них не заметил вспыхнувшего и моментально исчезнувшего раздражения в глазах мальчика. Поттер просто поднял книгу так, чтобы все увидели название.

- Жюль Верн «Дети капитана Гранта», - прочитал тот, что сидел напротив. - Это что, маггловский писатель? - в голосе сквозило пренебрежение.

Поттер поднял голову и посмотрел на юношу. Тот нервно сглотнул. Глаза ведь зеркало души, а в этих зеленых омутах души не было. Или была, но какая-то иная.

- Не стоит судить, не имея понятия, о чем говоришь, - произнес Гарри. И его голос звучал совсем не как у одиннадцатилетнего ребенка. Он протянул открытую на первой странице книгу соседу, как бы понуждая того начать читать, а сам откинулся на стенку и закрыл глаза. Старшекурсники некоторое время смотрели на него, а затем один из них все же решил заглянуть в сунутый ему в руки том.

- И? - требовательно послышалось через некоторое время.

- А знаете, интересно, - как-то растерянно выдал тот, кто читал.

- Давай вслух, - потребовали остальные.

В купе, которые занимали студенты старших курсов, остальные старались не соваться. Можно было огрести на всю голову. Хотя в этом году что-то было не так, поскольку сначала появился пухленький первокурсник, разыскивающий жабу, потом белобрысый отпрыск семейства Малфоев, который, впрочем, быстро ретировался, не заметив хрупкую фигурку у окна, а завершила паломничество довольно-таки бесцеремонная девочка. Если старшекурсники рычали и готовы были уже применить какое-нибудь не очень приятное заклинание, то их юного соседа ничто не отвлекало. Казалось, он вообще уснул. В конце концов, кто-то вспомнил про запирающие чары, и чтение продолжилось.

- Эй, малыш, мы уже подъезжаем, пора переодеваться, - чуть тронул за плечо Гарри один из парней. Поттер тут же открыл глаза. И сна в них совсем не было.

- Мы скопировали себе книжку, ты не против?

- Не против, - последовал меланхоличный ответ, а оригинал отправился в рюкзак. Мальчик вытащил и положил на стол сверток, в котором оказались бутерброды и кусочки курицы, приготовленной теткой ему в дорогу. На всякий случай. - Угощайтесь, - произнес он. Никто отказываться не стал, ведь все только завтракали, а сладостей не покупали.

Поезд остановился спустя полчаса. Старшекурсники объяснили Гарри, что вещи с собой брать не надо, а также помогли ему спуститься из вагона, после чего подсказали, куда ему идти. Все четверо отметили, что сосед им попался слегка странный, но объяснений этому пока не нашли. Не смогли они и однозначно сказать, что мальчишка магглорожденный. Те всегда вели себя иначе. Оставалось ждать распределения, чтобы понять, кто же этот первокурсник.

На великана Поттер вообще не среагировал, словно не заметив косматую глыбу, призывающую поступающих на первый курс к себе. Поездка на лодках тоже не произвела на него впечатления. Оживился Гарри только тогда, когда перед глазами детей предстал Хогвартс. Но если все восторгались древним замком, то юный целитель был привлечен ярким сиянием, окутывающим строение. Мальчик слегка нахмурился, замечая то тут, то там в ауре школы дыры и темные пятна. «Потом посмотрю и поправлю», - подумал он.

Поттер был вроде бы и со всеми вместе, и, в то же время, особняком. Он не участвовал в обсуждениях, не пытался ни с кем познакомиться, хотя некоторые и пробовали до него достучаться. Ему просто никто не был нужен. Появившиеся призраки вызвали у мальчика легкий интерес, который тут же пропал. А вот профессор МакГонагалл заставила его оживиться. Окутывающие женщину нити были интригующими. Гарри даже потянулся, чтобы их потрогать, но тут же себя остановил. Среди сияния промелькнули темные пятна. Такие он видел у людей, которые делают что-то недоброе. А потом всех повели по коридорам в чудесный зал. Именно тут мальчик почувствовал, что зачарован. Потолок приковал к себе его внимание. Нити на нем все время переплетались в самых невообразимых комбинациях, и этот процесс был нескончаемым. Увлекшись, он прослушал песню шляпы и слова МакГонагалл, что, впрочем, не значило, что он их совсем не слышал.

- Поттер, Гарри, - наконец, прозвучало его имя.

Четверо старшекурсников Слизерина с удивлением смотрели на своего тихого соседа, шедшего к табурету. Они даже представить не могли, что в купе с ними ехал Мальчик-который-выжил. Юноши переглянулись и уставились на ребенка, которому на голову опустили шляпу. Они были разочарованы, поскольку не сомневались, что тот окажется в Гриффиндоре. Судя по выражению лиц всех собравшихся в зале, в аналогичном вердикте был уверен каждый.

- Рейвенкло, - прозвучало на весь зал спустя пять минут. Если бы слизеринцы не смотрели в это время на преподавательский стол, то не увидели бы, насколько удивились некоторые профессора. Особенно директор, декан Гриффиндора и их собственный декан. Последний, надо отметить, очень быстро справился с эмоциями.

Мальчик же спокойно встал, отдал шляпу МакГонагалл и отправился к своему факультету. Поражало, что он никак не реагировал на свое распределение, словно ему было все равно. И ведь действительно, Гарри было глубоко плевать, где учиться. Его вполне устроили бы и занятия на дому.

POV Снейпа.

Жужжание изо дня в день о том, что в этом году мы удостоимся чести принимать у себя в школе такую выдающуюся во всех смыслах персону, как Гарри Поттер, у меня уже в печенках сидит. Я готов удавить мальчишку. Представляю, что из него выросло. Нисколько не сомневаюсь, что он такой же напыщенный, высокомерный ублюдок, как и его отец.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.