Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Филипп Керр
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-94145-454-9
- Издательство: Иностранка, Махаон
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-08-20 15:18:07
Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона» бесплатно полную версию:Знаменитое англо-американское издательство «Scholastic», открывшее для мира Гарри Поттера, много лет искало книгу, способную поспорить за внимание читателей с мировыми бестселлерами Джоан Ролинг. Похоже, такая книга найдена: это трилогия «Дети лампы», написанная британцем Ф.Б.Керром, который до сих пор был известен в Европе и Америке как автор захватывающих детективов для взрослых. «Джинн в плену Эхнатона» — первая из трех историй, полных таинственных событий и героев, словно пришедших к нам из мира волшебных сказок Древнего Востока.
У двенадцатилетних американских близнецов Джона и Филиппы Гонт внезапно обнаруживаются необычные способности. И неспроста: в каждом из них проснулся сказочный добрый джинн. Теперь им предстоит противостоять Злу в мировом масштабе. Их ждет долгое и опасное путешествие по экзотическим странам с необыкновенными приключениями и невероятными превращениями. В этой удивительной одиссее Детям лампы предстоит сперва разыскать древнеегипетского фараона Эхнатона, а потом самим спастись от него.
Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона читать онлайн бесплатно
— Жаль, я правил не знаю… — сказал Джон.
— В этой игре правило только одно, — произнес Нимрод, глядя, как Джон выбрасывает разом три шестерки. — Как, в сущности, и в любой другой игре. Надо быть удачливым. Тебе, мой мальчик, в этом не откажешь.
Филиппа сжала кости в кулаке.
— Все, что умеет он… — начала она, опуская их в чашу, — все, что умеет он… — повторила она, бросая кости из чаши на зеленое сукно ломберного столика, — я умею еще лучше!
Выпало четыре шестерки.
— Отлично! — воскликнул Нимрод и снова кинул кости в чашу. — Теперь посмотрим, на что вы способны вместе. — Он передал чашу Джону, а руку Филиппы положил сверху на руку брата. — Ну же, давайте. Время-то не резиновое.
Близнецы переглянулись, пожали плечами и выбросили… пять шестерок.
— Так я и подозревал, — кивнул Нимрод.
— Вот здорово! — воскликнул Джон.
— Вместе лучше, чем по одиночке, — продолжал Нимрод. — И это прекрасно. Этим стоит воспользоваться.
— Как? — спросил Джон.
— Можно мне посмотреть эти кости? — спросила Филиппа.
— Обычные, не шулерские, — улыбнулся Нимрод. — Без грузил.
— Понятия удача на самом деле не существует, — заявила Филиппа. — Во всяком случае, так считает папа.
— Откуда такая категоричность? — укоризненно сказал Нимрод. — Вероятность выбросить пять шестерок из пяти составляет шесть в минус пятой степени, или 0,0001286. По моим прикидкам, большинству людей придется кидать три тысячи восемьсот восемьдесят восемь раз, чтобы появилась хотя бы пятидесятипроцентная вероятность выкинуть пять шестерок. Иными словами, я привел вам изящное математическое доказательство вашей бесспорной удачливости. Вы — пара везунчиков, вот вы кто!
— Что-то я не замечал, — сказал Джон.
— Пока не замечал, — уточнил Нимрод. — Еще заметишь. Наверняка заметишь. Тебе надо сыграть в астарагали.
— Что за игра?
— Игроки бросают семь шестигранных костей. Эту игру выдумали много тысяч лет назад, чтобы перехитрить удачу. Хотите, расскажу правила?
— Не вижу смысла. — Филиппа пожала плечами. — Это же все равно сон.
— Тоже мне аргумент! Австралийские аборигены давно доказали, что сон и явь равно важны в жизни человека. Часто во сне все самое важное и происходит.
— У аборигенов, может, и происходит, — хмыкнул Джон. — Недаром в реальной жизни у них все так плохо.
— Что? Да назови хоть один народ в мире, который достиг бы таких успехов, как аборигены Австралии. Все, что их окружает, пребывает в сохранности уже восемьдесят тысяч лет. В отличие от западных цивилизаций. Вот вы, небось, даже не помните, что получили на Рождество два года назад. — Нимрод утвердительно кивнул, точно постановил: все, дискуссия окончена. Потом улыбнулся, убрал кости в карман и снова посмотрел на часы. — Теперь, везунчики, пора поговорить о вашем будущем. Слушайте внимательно. Обстоятельства сложились так, что мне нужна ваша помощь. И я предлагаю сделать вот что: когда очнетесь после наркоза, маме обо мне — ни слова. После вашего рождения у нас с ней сильно подпортились отношения. В причины сейчас вдаваться не будем. Клянусь — я расскажу вам все подробности, когда вы приедете в Лондон.
— В Лондон? А когда мы приедем в Лондон?
— Хоть завтра. Ведь вы хотите побывать в Лондоне?
— Конечно! — ответили близнецы хором.
— Значит, все, что от вас требуется, — это сообщить родителям, вежливенько так, что, мол, вы хотите навестить дядю Нимрода и погостить у него в Лондоне. И что вы поедете сами, одни! Без никого! Это понятно? — Он снова бросил взгляд на часы. — Ну вот, время истекает. Вы вот-вот проснетесь.
Джон засмеялся:
— Без никого! Да они в жизни не согласятся!
— Ошибаешься, — ответил дядя Нимрод. — Вот увидишь, они воспримут эту идею вполне положительно. Но, разумеется, если ты хочешь не в Лондон, а в Салем, в этот летний лагерь, который на самом деле куда больше похож на школу…
— Как «на школу»? — вскинулся Джон.
— Уж поверь. Это летняя школа для одаренных детей.
— Летняя школа… — повторил Джон с отвращением.
— Раз вас это не прельщает, приезжайте лучше в Лондон. Только не проговоритесь, что идею вам подал я. Это очень важно. У нас с вашей мамой серьезные разногласия по целому ряду вопросов.
— Например? — решил уточнить Джон.
— Например, как молодые люди в вашем возрасте должны проводить летние каникулы. Я — руками и ногами за то, чтобы развивать мозги! Но только чтоб было весело! А в Салеме, куда мама хочет засунуть вас на все лето, страшная скукотища. Мозги они, конечно, развивают, этого у них не отнимешь…
— Все! Решено! Мы туда не едем! — сказали Джон и Филиппа.
Нимрод встал:
— Отлично! Договорились! Вы начинаете просыпаться.
— Погодите! — воскликнул Джон.
— Вот и все, — ответил Нимрод.
— А если они не разрешат?
— Вот и все, — сказал мистер Ларр.
Джон с трудом приподнялся на подушках и инстинктивно схватился за челюсть. Нащупал кончиком языка новые дырки в деснах.
— Несколько дней будет побаливать, — сказал доктор О'Грюми. — Это естественно. Но я дам вам с собой лекарство. — Он улыбнулся и вышел из палаты.
— Он ушел? — спросила Филиппа и тоже села.
— Да, он уже ушел, — ответил мистер Ларр, решив, что девочка спрашивает об анестезиологе. — Хочешь посмотреть на своих мудрецов? Вот они, красавцы. — Мистер Ларр показал Филиппе странный кривой лоток, где лежали четыре крошечных окровавленных зубика.
Филиппа решила, что они похожи на миниатюрные шахматные фигурки, которые оказались съедены в самом начале матча.
— Фу, уберите.
— Ты видела? — тихонько спросил Джон у сестры. — Нимрода?
— Да, а ты?
По-прежнему считая, что ничем, кроме удаленных зубов, они в такую минуту интересоваться не могут, мистер Ларр подсунул другой лоток под нос Джону:
— Вот, Джон, гляди скорей.
От вида выдранных зубов Джона замутило. Они показались ему трофеем браконьера, который раздобыл их в дебрях Африки, убив маленького и редкостного слоненка. Одновременно он понял, что не станет не только банкиром, аудитором или бухгалтером, но и стоматологом. Ни за что.
— Да, — шепнул он Филиппе. — Я его видел.
— И что ты думаешь? Кетаминный глюк? Или просто сон? Плюс наш близнецовый эффект?
— Запросто…
— Что бы это ни было, маме с папой не рассказываем. Во всяком случае, пока.
Глава 4
Перемены
Вечером, когда они вернулись из больницы, щеки у них были симметрично вспухшие, точно у хомячков, дорвавшихся до еды. После ужина, поднимаясь по лестнице к себе в комнаты, они случайно услышали разговор родителей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.