Наталия Ипатова - Сказки зимнего перекрестка Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Наталия Ипатова
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-019193-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 108
- Добавлено: 2018-08-20 15:54:53
Наталия Ипатова - Сказки зимнего перекрестка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наталия Ипатова - Сказки зимнего перекрестка» бесплатно полную версию:Прекрасную младшую дочь графа д`Орбуа спасает от верной гибели таинственный юноша, владеющий невозможными для человека способностями.
Владетель древнего замка Гилиан — оборотень, наделенный даром перекидываться в лиса, — полюбил повелительницу эльфов Маб — и вызвал тем ненависть короля Оберона.
Юная ведьма, которая с детства выдает себя за мужчину, рискует собственной жизнью, дабы силой своей магии спасти молодого рыцаря, дерзнувшего вызвать гнев короля Ричарда…
Перед вами — новые повести Наталии Ипатовой, известной отечественным поклонникам фэнтези по романам «Король-Беда и Красная ведьма» и «Король забавляется».
Наталия Ипатова - Сказки зимнего перекрестка читать онлайн бесплатно
Агнес в это время стояла у окошка, глядя на Марка, ожидавшего своей участи на дворе. Вспомнила его высокомерно опущенные глаза, словно он имел право выбирать, что ему видеть, а что — нет, обернулась к собеседнику и твердо сказала:
— Не может быть!
4. РЫЦАРСКАЯ ДОЧЬ
— Я допускаю, монсеньор отец мой, что у вас не было ни желания, ни повода посвящать мне времени больше, нежели я того заслуживаю, однако же, мне казалось, вы знаете, что ваша младшая дочь — не дура, не распутница и не лгунья.
Герцог д’Орбуа сидел, обмякнув, в деревянном кресле, уютно выложенном подушками, и при этих словах быстро взглянул на дочь. Исподлобья, но остро. Агнес в самом деле редко попадала в сферу его внимания — по молодости и свойствам характера; и уж совсем не ожидал он услышать от нее подобные речи. Даже и не в речах здесь было дело, а в том, как девочка стояла перед ним, не виня других и не ища оправдания себе. Одно лишь это расположило бы герцога выслушать ее, невзирая на вполне сложившееся мнение по поводу ее охотничьих похождений. Раньше он не давал себе труда задуматься, но в том, чем она «не является», он убедился в тот момент, когда она эти «не» перечислила.
Он был уже в курсе всех версий ее сестер: от сравнительно безобидной, в которой утверждалось, что «эта неповоротливая недотепа» по собственной дурости отбилась от охоты, до убийственной, прибереженной ради самообороны на крайний случай: дескать, Агнес и сама не хотела, чтобы ее отыскали слишком быстро. Он не решился бы с ходу отвергнуть ни одну из них, но неожиданно поймал себя на интересе к словам младшей дочери и, что самое неожиданное, на безотчетном желании ей доверять.
Зеленоватое чудище с бледным рубчатым брюхом, во избежание разложения залитое спиртом, плавало в водруженном на стол стеклянном пузыре, искажаясь благодаря оптическим свойствам выпуклого стекла. Эта мерзость яснее всяких оправданий свидетельствовала о том, что пережитые Агнес кошмары были вовсе не шуточными, и только поэтому герцог терпел ее на своем столе. Локруст, замковый эксперт в области неведомого, глядя герцогу в глаза, подтвердил, что «маленькая мадемуазель» и впрямь привезла в платочке «подлинного швопса», а также — смертельную ядовитость обсуждаемой твари. Более же слов герцога убедило то, что Локруст едва не трясся, от жадности, желая поскорее заполучить останки твари под свой лабораторный нож.
Исходя из опыта общения герцога д’Орбуа с прекрасным и слабым полом, всего этого хватило бы с лихвой, чтобы девчонку передали ему с рук на руки всю в слезах и соплях, и он был приятно, хотя и тайно, удивлен, обнаружив в ней резервы характера. Навек разочарованный и раздосадованный отсутствием сына — равно заинтересованного в благе д’Орбуа единомышленника, привыкший видеть вокруг себя бабские склоки и более или менее умелые интриги, цель коих состояла в том, чтобы выдвинуться на передний план его благосклонности, он не лелеял и робкой надежды хотя бы в одной из своих дочерей обнаружить благородные качества, искони именуемые «мужскими».
Несмотря на повседневно испытываемую досаду, Камилл д’Орбуа любил своих дочерей. Реальная угроза потерять Пышку взвинтила его до прежде неведомой ноты. Пропавшая, подвергшаяся неведомым опасностям, быть может, сгинувшая навсегда, она внезапно стала для него самой дорогой из цветника. Он не привык выказывать бурных чувств, считая эмоциональность верным признаком дурного тона, и только сам знал, какой камень свалился с его души, когда к прочесывающему лес поисковому отряду, при коем сам он находился неотлучно, прискакал гонец с доброй вестью. Дочь нашлась, не претерпев физического ущерба, и герцог д’Орбуа, отец, вдруг словно рухнул с огромной высоты. Сутки бессонницы и треволнений не прошли для него даром, герцог чувствовал себя опустошенным и больным, и то, как он сидел сейчас в покойном кресле, окатываемый волнами жара, смачивая губы пряным горячим вином, было не прихотью вельможи, нежащегося в уголке модной сарацинской роскоши, перенесенной под давящие своды романского замка, но простой потребностью немолодого перегруженного организма.
Его благородный, хотя и несколько тяжеловесный профиль, просившийся на медаль или монету, и квадратом выстриженный лоб казались последним отголоском эпохи римского владычества. Вокруг, в той или иной мере согреваемые пламенем очага, пятнистыми островками лежали вздрагивающие во сне охотничьи псы: из тех, кто от него зависел — самые верные. Изысканные складки дорогой, отороченной золотом тупики тонкого черного сукна текли по неподвижному грузнеющему телу. Не имея в данную минуту нужды держать голову прямо, он погрузил отягощенный шейной складкой подбородок в меховую опушку теплой мантии. Он не привык вести с домочадцами серьезные разговоры, тем паче — разговоры по душам. Он уделял им ровно столько своей жизни, сколько, по его мнению, они стоили, и если одиночество точило его, то — подспудно. Друзей у него не было. Союзники и вассалы глядели на него с равным выжидательным интересом: их расположение и верность диктовались выгодой, какую они получали за его, Камилла д’Орбуа, счет, да еще в немалой степени его военной силой. Для того же, чтобы связывать себя неформальными отношениями с низшими, он был слишком горд. А тут еще шестеро девок, каждой из которых дай приданое и не абы какого мужа. Судьбу их следовало устраивать с умом и дальним прицелом. Один бог знал, как осточертело ему их вечное «дай!».
Агнес стояла в кругу отбрасываемого камином света, ближе к его внешнему краю, и смотрела на отца с трепетом и отвагой новоопоясанного рыцаря. На ней было шерстяное платье брусничного цвета, отделанное у рукавов и высокого ворота полоской черного кроличьего меха. Вьющиеся волосы были еще мокры от купания и заколоты кое-как второпях, когда отец потребовал ее. Жар ласкал разгоревшиеся щеки, мерцал в темных как спелые вишни глазах, золотисто-коричневые полутона придавали изысканности рисунку ее бровей, ноздрей и губ. Полную несуетного достоинства позу — руки, сжимавшие друг дружку на уровне талии, — она безотчетно скопировала с фамильных портретов добродетельных и набожных прабабушек, развешанных над галереей и послуживших ей в детстве своеобразной энциклопедией моды. Но не о моде думала она сейчас, не о позе и не о выражении лица. Она должна была поговорить с отцом как человек с человеком и не могла позволить себе топить смысл в обилии слов или позволить истолковать сказанное превратно. От ее искренности и от того, будет ли эта искренность принята и одобрена, зависела не ее, а чужая судьба. Судьба, над которой Агнес раскинула едва оперившиеся крылья. И если отец оборвет ее сейчас презрительным «пс-ст!», другого шанса у нее не будет. Потом за ним уже не побежишь и не умолишь выслушать. Лишь одна минутка из стаи держит в своем клюве удачу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.