Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Рик Риордан
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-699-35056-8
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 63
- Добавлено: 2018-08-11 09:50:30
Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ» бесплатно полную версию:Приключения Перси Джексона продолжаются!
Не всегда они заканчиваются победами, бывает, и бедами.
Вот и на этот раз после очередной порции приключений Перси возвращается в Лагерь полукровок, а там… В лагере его ждут проблемы.
Магическое дерево Талии, в которое заключена душа дочери Зевса, отравлено, оно умирает, а ведь именно его магия защищала лагерь от злых чудовищ. Мало того, мудрый кентавр Хирон оклеветан и изгнан из лагеря.
Перси посещают видения, из которых становится ясно, что для спасения лагеря нужно добыть золотое руно, хранящееся на острове циклопа Полифема в Море чудовищ. И Перси отправляется в путь…
Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ читать онлайн бесплатно
— Некогда! — крикнула Тревога. — Мы ускоряемся!
Я выглянул в окно. Действительно, деревья, машины и вообще вся местность слились в одну расплывчатую дымчатую полосу. Мы уже выехали из Бруклина, направляясь к центру Лонг-Айленда.
— Перси, — предупредила Аннабет, — без глаза они не смогут найти место, куда мы едем. Просто будем ехать быстрее и быстрее, пока мы не разобьемся вдребезги.
— Пусть сначала скажут, — ответил я, — не то я открою окно и брошу глаз в идущий навстречу транспорт.
— Нет! — простонали седые сестры. — Слишком опасно!
— Опускаю стекло!
— Погоди! — завопили седые сестры. — Тридцать, тридцать один, семьдесят пять, двенадцать!
Они проорали цифры, как квотербэк,[3] направляющий игру.
— Что это значит? — спросил я. — Какая-то бессмыслица.
— Тридцать, тридцать один, семьдесят пять, двенадцать! — простонала Ужас. — Это все, что мы можем тебе сказать. А теперь отдай глаз! Почти приехали.
Съехав с шоссе, мы продирались сквозь кустистую местность северного Лонг-Айленда. Я увидел впереди Холм полукровок с огромной сосной на вершине — дерево Талии, в котором хранилась жизненная сила павшей героини.
— Перси, — требовательно произнесла Аннабет. — Отдай им глаз, немедленно!
Я решил не спорить и швырнул глаз на колени Тревоги. Старуха одним движением схватила его, вставила в глазницу, как контактную линзу, и мигнула.
Это действие сопровождалось общим вздохом, полным облегчения и торжества.
Она ударила по тормозам. Такси еще четыре-пять метров проехало в облаке дыма и, визжа тормозами, остановилось посреди проселка, у подножия Холма полукровок.
Тайсон оглушительно рыгнул.
— Теперь легче.
— Хорошо, — сказал я седым сестрам, — а теперь объясните мне, что значат эти цифры.
— Некогда! — Аннабет распахнула дверцу. — Вылезаем из машины. Немедленно!
Я уже собирался спросить почему, но, посмотрев на Холм полукровок, все понял.
На вершине холма я заметил группу обитателей лагеря. Они отбивали атаку.
Глава четвертая
Тайсон играет с огнем
Проводя сравнение из области мифологии, если что-то и действует мне на нервы больше, чем троица старух-грайя из такси, то это быки. Прошлым летом я сражался с Минотавром на вершине Холма полукровок. На этот раз, взглянув вверх, я понял, что дело обстоит еще хуже: быков оказалось двое. И не каких-нибудь там обычных крупнорогатых скотов: эти были бронзовые и величиной со слона. И даже это не самое худшее. По своему обыкновению, оба монстра выдыхали огонь.
Как только мы вышли из такси, сестры вихрем умчались прочь, в Нью-Йорк, где обстановка куда безопаснее. Они даже не стали дожидаться доплаты в виде трех драхм. Старухи просто высадили нас на обочине — Аннабет с рюкзаком и ножом и нас с Тайсоном в обгорелой одежде.
— Ну и дела… — протянула Аннабет, глядя на битву, бушевавшую на холме.
Больше всего на меня произвели впечатление не сами быки. И не десяток героев в полном боевом снаряжении из бронзовых лат, издававших истошные вопли. Больше всего меня взволновало то, что быки стояли на холме позади сосны. Это было невероятно. Волшебные границы лагеря не позволяли монстрам пересекать черту, обозначенную сосной. Однако бронзовые быки явно пренебрегли этим.
— Пограничный патруль, ко мне! — выкрикнул один из героев.
Резкий девичий голос показался мне знакомым.
«Пограничный патруль?» — удивился я.
В лагере не было пограничных патрулей.
— Это Кларисса, — сказала Аннабет. — Пошли, мы должны ей помочь.
Обычно я не имел привычки опрометью бросаться на помощь Клариссе. Она была, пожалуй, самой хулиганистой обитательницей лагеря. Во время нашей первой встречи эта девица попыталась запихнуть мою голову в унитаз. К тому же она — дочь Ареса, а я очень серьезно повздорил с ее папашей прошлым летом, так что теперь бог войны и все его дети, по идее, становились моими заклятыми врагами.
И все же сейчас она оказалась в отчаянном положении. Ее соратники в панике разбежались, когда на них ринулись быки. Вокруг дерева Талии полыхала трава. Один из героев, взмахивая руками, бегал кругами и вопил, плюмаж из конского волоса на его шлеме горел, создавая подобие ирокеза[4] из пламени. Доспехи самой Клариссы были густо покрыты сажей. Она сражалась сломанным острием копья, другая половина которого застряла в металлическом боку быка.
Я снял колпачок с шариковой ручки. Она блестела на солнце, наливалась тяжестью, становилась длиннее… и вот у меня в руках мой меч Анаклузмос.
— Оставайся здесь, Тайсон. Не хочу снова подвергать тебя опасности.
— Нет! — возразила Аннабет. — Он нужен нам.
— Он же смертный. — Я уставился на нее. — Ему повезло с огненными шарами, но…
— Перси, ты знаешь, кто там, наверху? Это колхидские быки, которых выковал сам Гефест. Мы не сможем сражаться с ними без отражателя Медеи SPF пятьдесят тысяч. Сгорим, как солома.
— Без чего?
Аннабет снова стала рыться в рюкзаке и сыпать проклятиями.
— У меня дома на тумбочке стоял флакон с пахучим кокосовым маслом! Ну почему я его не взяла?
Я уже давно привык не задавать Аннабет лишних вопросов. Ее ответы только приводили меня в еще большее смятение.
— Слушай, не знаю, о чем ты, но я не дам поджарить Тайсона.
— Перси…
— Тайсон, оставайся здесь. — Я поднял меч. — Я иду.
Тайсон попытался было возразить, но я уже мчался вверх по холму к Клариссе, которая кричала на своих подчиненных, призывая их построиться в фалангу. Идея была неплохая. Те немногие, кто еще слушал ее, сомкнулись плечом к плечу, образовав из своих щитов нечто наподобие стены, ощетинившейся копьями, как дикобраз.
К сожалению, Клариссе удалось построить всего шестерых. Остальные четверо впали в панику, шлемы их пылали. Аннабет побежала к ним, чтобы помочь. Один из быков погнался за ней, но она опять превратилась в невидимку, приведя монстра в полное замешательство. Другой бык набросился на выстроенную Клариссой линию.
Я был только на полпути к вершине холма — недостаточно близко, чтобы помочь. Кларисса все еще не замечала меня.
Бык передвигался со страшной скоростью, невероятной для столь крупного существа. Его металлическое покрытие ярко блестело на солнце. В глазницы у него были вделаны рубины величиной с кулак, а рога изготовлены из полированного серебра. Стоило ему разинуть пасть, как из нее вырывался столб белого пламени.
— Держите строй! — приказала Кларисса своим воинам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.