Даррен Шэн - Гора Вампиров Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Даррен Шэн
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-353-02545-8
- Издательство: Росмэн-Пресс
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-19 15:54:51
Даррен Шэн - Гора Вампиров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Даррен Шэн - Гора Вампиров» бесплатно полную версию:Даррен Шэн и мистер Джутинг пускаются в опасный путь к самому сердцу мира вампиров. Однако их ждут трудности пострашнее ледяных склонов Горы вампиров — до них здесь уже побывал вампирец…
Вернет ли Даррену встреча с Князьями вампиров его человеческие черты или ввергнет еще глубже во тьму? Ясно одно: посвящение в клан вампиров — гораздо более опасное испытание, чем он себе представлял.
Даррен Шэн - Гора Вампиров читать онлайн бесплатно
Карлики не стали снимать свои синие плащи, и очень скоро шипы располосовали их на ленточки. Мистер Джутинг велел им идти впереди, чтобы принять на себя удар самых острых шипов и проложить дорогу для остальных. Я почти пожалел молчаливую парочку, что двинулась через заросли, ни на что не жалуясь.
Волкам было немного легче. Они были созданы для этих краев и быстро проскальзывали через колючие кусты. Но и они радости не проявляли. Всю ночь волки вели себя странно, уныло жались к нашим ногам, подозрительно принюхивались. Мы заметили их тревожность, но не знали, чем она вызвана.
Глядя себе под ноги, я осторожно переступил через кустик, усеянный блестящими шипами, как вдруг наткнулся на внезапно остановившегося мистера Джутинга.
— Что случилось? — спросил я, заглянув ему через плечо.
— Гэвнер! — рявкнул он, оставив мой вопрос без ответа.
Гэвнер подоспел, громко пыхтя (мы частенько поддразнивали его за шумное дыхание). Я услышал, как он глухо вскрикнул, подойдя к мистеру Джутингу.
— Что такое? Дайте мне посмотреть, — сказал я.
Вампиры посторонились, и я разглядел узкую полоску ткани, зацепившуюся за колючий куст шиповника. На кончиках шипов алели капельки засохшей крови.
— Подумаешь, диковина, — протянул я.
Вампиры ответили не сразу, они беспокойно озирались вокруг, совсем как волки.
— Разве ты не чувствуешь запах? — наконец тихо спросил мистер Джутинг.
— Запах чего?
— Крови.
Я втянул ноздрями воздух. Кровь уже высохла, поэтому запах был очень слабым.
— А что это за кровь?
— Вспомни, что случилось шесть лет назад, — подсказал мне мистер Джутинг. Он снял с колючки полоску ткани и под тоскливый вой волков поднес ее к моим ноздрям. — Нюхай. Ничего не припоминаешь?
Сначала я ничего не понял, ведь по остроте чувств я уступаю настоящим вампирам. И вдруг мне вспомнилась одна далека и ночь в комнате Дебби Белладонны и запах крови взбесившегося Морлока, лежавшего на полу. Я побледнел, когда понял, что чую кровь вампирца!
ГЛАВА 7
Мы поспешили одолеть остаток пути через заросли, стараясь не обращать внимания на жалящие острия шипов. Достигнув противоположного края долины, мы задержались только для того, чтобы натянуть одежду, и, не теряя времени, двинулись дальше. Неподалеку находилось очередное убежище, и мистер Джутинг предполагал достигнуть его до рассвета. Переход, который в обычный день занял бы несколько часов пути, мы преодолели за два часа. Оказавшись в безопасности под кровом пещеры, вампиры принялись горячо обсуждать произошедшее. Никогда прежде они не обнаруживали следов вампирцев в этой части мира, потому что между двумя кланами существовало соглашение, не допускавшее нарушения границ.
— Может, здесь бродил какой-то безумец? — предположил Гэвнер.
— Даже самый сумасшедший вампирец сто раз подумает, прежде чем забраться сюда, — не согласился с ним мистер Джутинг.
— Какое еще может быть объяснение? — размышлял Гэвнер.
Мистер Джутинг сказал:
— Возможно, это был шпион.
— Ты считаешь, что вампирцы рискнут начать войну? — с сомнением произнес Гэвнер. — Как еще их нужно проучить, чтобы неповадно было пускаться в рискованные предприятия?
— А может, они охотились за нами, — тихо сказал я. Мне не хотелось их перебивать, но и промолчать я не смог.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Гэвнер.
— Может быть, они узнали про Морлока.
Гэвнер побледнел, а мистер Джутинг прищурил глаза.
— Откуда они могли об этом узнать? — резко спросил он.
— Об этом знает мистер Карлиус, — напомнил я ему.
— Мистеру Карлиусу известно о Морлоке? — прошептал Гэвнер.
Мистер Джутинг задумчиво кивнул:
— Но даже если он рассказал об этом вампирцам, то как они узнали, что мы пойдем именно этой дорогой? Мы могли выбрать любую из многих троп. Они не могли предугадать, по какой именно мы пойдем.
— А что, если они перекрыли все тропы? — предположил Гэвнер.
— Это маловероятно, — тихо сказал мистер Джутинг. — По какой бы причине вампирец здесь ни оказался, я уверен, что она не связана с нами.
— Надеюсь, ты прав. — Гэвнер явно ему не поверил.
Мы спорили еще некоторое время, прикидывая, действительно ли вампирец убил вампира в предыдущей пещере, потом несколько часов поспали, по очереди неся вахту. Мысль о том, что на нас могут напасть багроволицые вампирцы-убийцы, не давала мне надолго забыться сном.
Настала ночь, и мистер Джутинг объявил, что мы не можем идти дальше, пока не будем уверены, что дорога безопасна.
— Риск попасть в лапы к стаду вампирцев велик, — сказал он. — Мы прочешем территорию, убедимся, что опасности нет, и лишь затем продолжим путь.
— Но есть ли у нас время, чтобы прочесывать территорию? — встревожился Гэвнер.
— Мы должны это сделать, — настаивал мистер Джутинг. — Лучше потерять несколько ночей, чем угодить в ловушку.
Они вдвоем отправились на разведку, а я остался в пещере. Мне этого не хотелось, воспоминания о том, что произошло в пещере с другим вампиром, еще не изгладились из моей памяти. Но мне строго сказали, что я буду только мешаться под ногами, к тому же вампирец услышит мои шаги с расстояния в сотни метров.
Карлики, волчицы и волчонок остались со мной в пещере. Полосатый увязался за вампирами. Волки способны почуять вампирца раньше, чем вампиры, поэтому помощь Полосатого оказалась очень кстати.
Без вампиров и Полосатого мне стало скучно. Карлики латали свои синие плащи, сосредоточенные и отчужденные, как всегда. Волчицы растянулись и посапывали во сне. Только волчонок составил мне компанию. Мы играли часами и в пещере, и на опушке ближнего леса. Я назвал волчонка Руди в честь красноносого северного оленя Рудольфа, потому что он любил тыкаться мне в спину своим холодным носом, когда я спал.
Я поймал в лесу и зажарил пару белок, поэтому к утру, когда вернулись вампиры, еда была готова. Я приправил мясо ягодами и кореньями — это мистер Джутинг научил меня, какие дикие растения можно употреблять в пищу. Гэвнер поблагодарил меня за вкусную еду, а мистер Джутинг задумчиво промолчал. Вампиры так и не нашли больше ни единого признака, что где-то поблизости бродит вампирец, и это их тревожило — бешеный вампирец не мог бы так тщательно скрыть свои следы. Это означало, что мы имеем дело с одним или несколькими вампирцами, прекрасно понимающими обстановку.
Гэвнер хотел слетать и посоветоваться с другими вампирами, но мистер Джутинг не позволил ему: закон запрещал скользить в пространстве на пути к Горе вампиров, а закон превыше нашей личной безопасности, настаивал он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.