Дэвид Эддингс - Владычица магии Страница 9

Тут можно читать бесплатно Дэвид Эддингс - Владычица магии. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дэвид Эддингс - Владычица магии

Дэвид Эддингс - Владычица магии краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Владычица магии» бесплатно полную версию:
Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями — по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их… или принять в них участие.

Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.

Дэвид Эддингс - Владычица магии читать онлайн бесплатно

Дэвид Эддингс - Владычица магии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Эддингс

— Конечно, этого обычно не происходит, — вмешался Волк. — Когда пытаешься стереть что-то с лица земли, твоя воля просто обращается против тебя самого, и если произнести «Да погибнешь!», исчезнет вовсе не эта вещь, не человек, перестанешь существовать именно ты. Поэтому нужно быть очень осторожным и подумать, прежде чем говорить.

— Теперь всё ясно, — кивнул Силк, раскрыв чуть пошире глаза.

— Невозможно справиться обычными способами с большинством явлений, которые нам встретятся в дороге, — продолжал Волк, — поэтому мы и собрали вас всех здесь, по крайней мере это одна из причин. Вместе вы сможете одолеть почти все препятствия, которые встанут на пути. Самое главное — помнить, что Полгара и я должны перехватить Зидара прежде, чем тот доберётся до Торака и отдаст ему Око.

Зидар нашёл неизвестный мне способ прикоснуться к Оку и не погибнуть. Если он покажет Тораку, как это делается, нет силы на земле, которая сможет воспрепятствовать Одноглазому стать королём и богом, Повелителем всего мира.

На хмурых лицах собравшихся плясали отблески огня; все с ужасом думали, что произойдёт, если Торак и в самом деле завладеет Оком.

— Ну вот, теперь вы всё знаете, не так ли, Пол?

— Думаю, ты прав, отец, — откликнулась она, разглаживая подол серого платья из домотканой материи.

Позже, стоя у стен башни, наблюдая, как серый вечер крадётся по туманным развалинам Во Вейкуна, и принюхиваясь к вкусному запаху жаркого, которое тётя Пол готовила на ужин, Гарион обратился к Силку:

— Это и в самом деле правда?

— Давай лучше верить в сказанное, — предложил тот, задумчиво уставясь в пространство. — При таких обстоятельствах любая ошибка может иметь ужасные последствия.

— Ты тоже боишься, Силк? — прошептал Гарион.

— Да, — вздохнув, признался собеседник, — но мы должны делать вид, что нам всё нипочём, правда ведь?

— Наверное, стоит попытаться, — согласился Гарион, и оба направились обратно в зал у подножия башни, где огонь в очаге бросал розовые блики на низкие каменные своды, не позволяя туману и холоду завладеть сердцами людей.

Глава 3

На следующее утро Силк вышел из башни в богатом дублете цвета каштана и чёрной вельветовой шапочке, лихо сдвинутой на ухо.

— Что всё это значит? — удивилась тётя Пол.

— Случайно, роясь в тюках, набрёл на старого друга, — жизнерадостно объявил Силк. — Отныне я Редек из Боктора.

— А что случилось с Эмбаром из Коту?

— Неплохой был парень, по-моему, — чуть пренебрежительно усмехнулся Силк, — но мерг по имени Эшарак его знает и, вполне возможно, упомянул это имя в некоторых местах. Не стоит зря навлекать на себя неприятности.

— Неплохой маскарад, — согласился господин Волк. — Ещё один драснийский торговец на Великом Западном пути не привлечёт лишнего внимания, как бы там его ни звали.

— Ничего подобного, — оскорбился Силк. — Имя — крайне важная деталь, основа всей маскировки.

— Не вижу никакой разницы! — непонимающе заявил Бэйрек.

— И зря! Неужели непонятно, что Эмбар — просто бродяга, не имеющий никакого представления о приличиях, а Редек — человек уважаемый, солидный, к слову которого прислушиваются во всех торговых заведениях Запада. А кроме того, Редека обычно сопровождают слуги.

— Слуги? — подняла бровь тётя Пол.

— Это поможет пройти незамеченными, — быстро заверил Силк. — Вас, леди Полгара, конечно, никто никогда бы не принял за служанку!

— Благодарю.

— Ни один человек не поверит ничему подобному. Станете моей сестрой, решившей отправиться в Тол Хонет, посмотреть на тамошние чудеса.

— Вашей сестрой?!

— Ну, если желаете, матерью, — галантно предложил Силк, — совершающей паломничество в Map Терин, с тем чтобы замолить грехи беспутной молодости.

Тётя Пол устремила пристальный взгляд на дерзко ухмыляющегося коротышку.

— Когда-нибудь ваше чувство юмора сыграет с вами злую шутку, принц Келдар.

— Неприятности и так преследуют меня постоянно, леди Полгара. Мне просто было бы трудно без них существовать.

— Эй вы, двое, как считаете, не пора ли в путь? — вмешался господин Волк.

— Ещё минуту, — отозвался Силк. — Если повстречаем кого-нибудь и придётся объясняться, знайте: Леллдорин и Гарион — слуги Полгары, а Хеттар, Бэйрек и Дерник — мои.

— Как скажешь, — устало согласился Волк.

— На это есть причины.

— Прекрасно!

— Не хочешь услышать, какие?

— Не особенно.

Силк явно несколько оскорбился.

— Все вещи уже вынесены, — объявил Дерник. — Ох, погодите, я забыл потушить огонь, — добавил он, поспешно направляясь назад.

Волк раздражённо посмотрел ему вслед.

— Ну какая разница, — пробормотал он, — всё равно здесь сплошные развалины.

— Оставь его в покое, отец, — безмятежно откликнулась тётя Пол. — Уж так он создан.

Когда они подошли к лошадям, конь Бэйрека, крепкий жеребец серой масти, вздохнув, бросил укоризненный взгляд на Хеттара. Олгар громко хмыкнул.

— Что тут смешного? — подозрительно взвился Бэйрек.

— Лошадь кое-что сказала. Не обращай внимания, — успокоил тот.

Путешественники уселись на коней и начали пробираться через затянутые туманом развалины по узкой грязной тропинке, ведущей в лес. Сырой снег лежал под промокшими деревьями; с нависающих над головами ветвей непрерывно капала вода. Все старались как можно плотнее завернуться в плащи, чтобы защититься от промозглой сырости.

Оказавшись в лесу, Леллдорин придержал коня и очутился рядом с Гарионом.

— А что, принц Келдар… в действительности такой непростой человек?

— Силк? О да, ужасно хитрый! Понимаешь, он шпион и неистощим на всякие способы маскировки, а умение солгать вовремя — просто его вторая натура!

— Шпион? Настоящий?!

Глаза Леллдорина заблестели: в воображении тут же представились все преимущества столь завидного занятия.

— Работает на своего дядю, короля Драснии, — объяснил Гарион. — Насколько я понимаю, драснийцы занимаются этим вот уже много сотен лет.

— Нужно сделать остановку и забрать остальные тюки, — напомнил Силк господину Волку.

— Я не забыл, — ответил старик.

— Тюки? — переспросил Леллдорин.

— Силк закупил сукно в Камааре, — ответил Гарион. — Сказал, это хороший предлог для путешествия. Мы спрятали их в пещере перед тем, как отправиться в Во Вейкун.

— Обо всём успевает подумать, так ведь?

— По крайней мере, пытается. Повезло, что он с нами.

— Может, попросим его показать, как лучше маскироваться? — весело предложил Леллдорин. — Пригодится, когда будем охотиться за твоим врагом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.