Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ) Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Сергей Нокс
- Год выпуска: 2015
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-08-22 05:45:08
Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ)» бесплатно полную версию:На многие мили царил хаос. Выжженная дотла земля зияла огненными разломами. Словно когти демонов, обсидиановые пики вздымались со всех сторон. Горячий ветер разносил едкий запах гари, пепел и вулканический дым. Раскалённые угольки оседали на истерзанную мёртвую землю. Небо было затянуто чёрными, как угольная пыль, зловещими тучами, меж которых мерцали фиолетовые и алые кнуты молний. То и дело с мрачного пугающего небосклона срывались аметистово-рыжие горящие камни. За выжженной землёй раскинулись белоснежные поля, залитые кровью и покрытые телами убитых…
Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ) читать онлайн бесплатно
Когда дамы подошли к гостям из Вэтфэльда, те одновременно галантно поклонились, а принц Бахорн поцеловал руку Флёр, которая позволила это сделать лишь из вежливости и не более. Хольдур, очарованный рыжими локонами княжны, не спускал с неё глаз, иногда даже пожирая её взглядом.
— Ваше Величество, — начал сэр Венсан, — я имею честь говорить от лица Его Величества короля Старстоуна Фаргоса Брогура. Мне велено обсудить с вами некоторые трудности, возникшие во время нашего прошлого визита.
— Я думала, конфликт уже исчерпал себя и остался забытым? — с некоторым удивлением произнесла королева Фаретра, посмотрев на свою дочь с явным недовольством.
— Хм, в таком случае следует вас оставить наедине, — сказал принц Бахорн, взяв Флёр за руку.
— Не смею не согласиться со своим братом, — подтвердил Хольдур, не отрывая взгляда от очаровательной улыбки и прелестных голубых глаз герцогини.
— Ваше Величество, вам не следует переживать за ваших чад, — усмехнулся Венсан, — уверяю, с ними ничего не случится.
— Несомненно, — ответила королева, доверчиво посмотрев в честолюбивые глаза рыцаря. — А если с ними, хоть что-то случится, вы будете их палачом, сэр Венсан, — пообещала Фаретра, когда все остальные разошлись по парам и скрылись средь зелени восхитительных садов.
— Ваше Величество, тут такое дело… — почёсывая затылок, замялся капитан.
— Избавьте меня, для начала, от вашего ханжества, сэр Венсан, — перебила раздумья рыцаря Фаретра — вы давно меня знаете, а я вас, не нужно этой напыщенной учтивости и угодливой двуличности, меня это раздражает.
— Как скажете, — ответил собеседник.
— Тогда, будьте любезны, говорите без укрывательства, — предупредила королева.
— В общем, Король Брогур хочет выступить войной на южную границу Сноуглэйд, и эта помолвка в его планы не входит, но настырный старший сын ждёт её с нетерпением, думаю, не надо говорить почему. В случае отказа возникнет ужасный скандал и, признаться, я не знаю во что он может перерасти. Скорее всего, вы наживёте себе врага, — объяснил Венсан.
— Неужели король будет скакать под дудку своего избалованного сына? — усмехнулась Фаретра.
— Под дудку сына, может, и нет, но вот под трубу жены ещё как.
— Зная Флёр, предполагаю худшее, — удручённо прошептала королева.
— Что, простите?
— Нет, ничего это я о своём. А может этой вражды можно будет избежать, вы не думали?
— Вряд ли, Бахорн злопамятен и очень мстителен, в мать пошёл. Но дело отнюдь не в отказе вашей дочери и замаранного честолюбия принца.
— А в чём же тогда? — заинтересованно спросила королева.
— По закону, трон достаётся тому, кто женится на девушке королевских кровей. Если принцу это не удастся, у него появится конкурент в роли собственного брата, который уже через пару лет может выступать как престолонаследник. Да и к слову, я хорошо знаю принца, если он что-то задумает, то неукоснительно будет это доводить до конца.
Фаретра молчала, глядя на небо.
— Тогда, я думаю, это наш последний разговор, сэр Венсан, — уверенно произнесла королева.
— Ваше Величество, не поймите меня предвзято, я не желаю раздора, но если принц получит отказ, я буду полностью на его стороне, — откровенно ответил рыцарь.
— Ваше право, — оборвала разговор Фаретра. В этот момент её глаза наполнились возмущением, и она не хотела его показывать, ведь при всей её любви к мужу, она беспокоилась за судьбу неродной дочери, разделяя её взгляды, и желала ей лучшего, не смотря на всю строгость закона.
В это время принц Хольдур гулял по саду с герцогиней, делая ей всяческие комплименты, от которых та просто таяла. Вскоре они остановились в нелюдном затенённом месте. Юноша склонял свой жадный взор то на пышную грудь красавицы, то на золотую цепочку с рубином у неё на шее.
— Леди Грэнн, вы поистине уникальная девушка, таких, как вы, я ещё не встречал! — льстил юный ловелас молоденькой герцогине, неотрывно смотря в её милые восхищённые глаза.
— Милорд, Вы такой… — смущённо начала говорить девушка, но Хольдур нежно обнял и прижал её к себе, приложив палец к алым губам герцогини.
— Миледи, не нужно ничего говорить, такую красоту нужно ласкать и любить, — сказал утончённо юноша, проведя рукой по распущенным рыжим локонам Грэнн.
— Ах, я даже и не знаю, вдруг нас здесь кто-то заметит? — возбуждённым голосом прошептала герцогиня, отталкивая от себя юношу.
— Когда я увидел вас, то сразу же влюбился, честно признаться, за такое прелестное чудо, я готов пожертвовать собой, — страстным голосом отвечал Хольдур, не отпуская Грэнн из крепких объятий.
— Милорд, так мне ещё никто не говорил, — прошептала красавица.
— Меня так возбуждает сладкий аромат ваших волос, — упоённо прошёптал юноша, пытаясь поцеловать герцогиню, но в этот момент она приложила палец к его губам и покачала головой.
— Милорд, прекратите, ваша пылкость переходит все границы! — заявила девушка. — Вы мне, конечно же, тоже симпатичны, но я обещана другому и если вы посягнёте на моё целомудрие, то вам отрубят руки, а меня отправят в ссылку, заклеймив позором, — объяснила она.
— А что если я влюбился в вас с первого взгляда и готов вступить в борьбу за вашу руку? — не отступал юноша, продолжая обнимать герцогиню.
— Сожалею, но ничего у вас не получится, милорд. Я обещана сыну князя Алкандора Кли́фсу и он вряд ли захочет делиться с вами моей красотой, — уверенно произнесла девушка.
— Зря вы это сказали, теперь я желаю ещё больше вас заполучить, — ответил Хольдур, выпуская красавицу из объятий.
— Ну, чтож, посмотрим, — кокетливо засмеялась герцогиня.
— Зря вы не верите мне, — нахмурив брови, сожалеюще бросил в ответ юноша.
— Зря вы затеваете что-то против моей помолвки, — угрожающе протянула девушка. — Но если вы окажитесь достойнее принца Клифса, я с удовольствием разделю с вами ложе, — пообещала княжна, смотря Хольдуру в глаза.
— Будь по-вашему, — согласился юноша на условие леди. После этого разговора они ещё несколько раз с восхищением переглянулись и продолжили гулять по саду, правда, уже в гордом молчании.
Флёр шла с натянутой улыбкой, слушая заунывные и не смешные истории Бахорна, которые, как ему казалось, были очень интересны. Принц то и дело возвеличивал себя в своих рассказах и всячески расхваливал, пока девушка не сделала вид, что ей невыносимо скучно.
— Миледи, вы что, не слушали меня всё это время? — возмущённо произнёс удивлённый мужчина.
— Вы стоите на моих тюльпанах, милорд, — с недовольством ответила Флёр.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.