Джек Финней - Волшебник из Манчжурии Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джек Финней
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-17-020256-3, 5-9577-0773-2
- Издательство: АСТ, Ермак
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-08-23 13:05:25
Джек Финней - Волшебник из Манчжурии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Финней - Волшебник из Манчжурии» бесплатно полную версию:Чарльз Дж. Финней. Автор, фактически создавший жанр «темной фэнтези» во всей его многогранности и сложности. Первый, в чьих произведениях возникла каноническая ныне формулировка «в маленький городок пришло Зло». Только Зло у Финнея всегда носит в себе прочную и четкую мифологическую основу – и связано с глубоким знанием экзотической мистики…
Джек Финней - Волшебник из Манчжурии читать онлайн бесплатно
Когда они отошли от шимбу на достаточное расстояние, на котором он уже не мог их услышать, королева возмущенно воскликнула:
– Я не понимаю очень многого из того, что происходит в последнее время, но что меня больше всего раздражает, так это то, что Клешня с такой легкостью и плавностью описывает тебя и твои достижения и заслуги, хотя обычно он настолько лаконичен, что это граничит с глупостью.
– А, подумаешь, – сказал Волшебник, – этому есть простое объяснение. Например, сейчас говорил вовсе не Клешня. Это я сам говорил. Клешня просто делал соответствующие движения губами, в то время как слова подбирал именно я. Это одно из моих небольших достижений.
– Дело в том, – продолжал он, почесываясь на ходу, – что я страдаю необычайной застенчивостью, особенно когда мне приходится говорить о самом себе. Поэтому я и создаю эту безобидную иллюзию, в которой кажется, что говорю не я, а Клешня. Это очень удобно, потому что освобождает меня от застенчивого косноязычия, которое в определенных ситуациях может изрядно повредить.
– Я считаю это предельно бесчестным, – заметила королева, – И еще: совсем недавно ты объявил мне, что у тебя нет денег. И в то же время я собственными глазами видела, как Клешня подкупил шимбу большой серебряной монетой, в которой я без труда определила мексиканский доллар.
– Это только кажется, что это мексиканский доллар. На самом деле эта монета ничего не стоит.
– Ты подкупил шимбу фальшивой монетой?
– В этом нет никакой опасности, мадам. Взяв эту монету, шимбу нарушил одно из особенно строгих правил Большого Скачка: никакого вымогательства. Поэтому-то он так быстро и пихнул ее себе в пояс, даже не разглядев как следует. Когда он обнаружит правду, его гнев заставит его отправить на наше представление как можно больше жителей, так как он рассчитывает получить девяносто процентов от пожертвований, а это будет намного больше, чем единственный мексиканский доллар.
– Ну, вот опять, – простонала королева, – я связалась с безнравственным жуликом. Сначала это был Хан Али Бок, а теперь – ты.
– Но между ними большая разница, мадам, – заговорил Клешня. – Хан Али Бок планировал узурпировать трон мадам, в то время как мой учитель планирует вернуть его вам.
Королева уже было открыла рот, чтобы что-то ответить на это замечание, но внезапно ее лицо нахмурилось, выразив подозрительность и неуверенность: она не знала, сделал ли это последнее замечание Клешня, или вместо него говорил Волшебник.
Приготовления к вечернему представлению были очень простыми. Волшебник остановил свой отряд на краю поля гаоляна, вынул из коробов на спине у Нг Гк два маленьких мешочка и бросил их на землю. Он также вынул оттуда еще одну бутыль вина и занялся ее опустошением. Какое-то время королева презрительно наблюдала за ним, затем устало опустилась на землю и от скуки задремала. Без всякого приказа, как будто все было заранее оговорено, Клешня взял осла и исчез с ним в гаоляне.
Когда солнце опустилось ниже, несколько любопытных детишек подкрались поближе и начали разглядывать Волшебника и королеву. В полном молчании появилось и несколько взрослых жителей. Наконец настала полная темнота. Волшебник зевнул и отложил в сторону свою бутыль с вином. Из стеблей гаоляна и веток он разжег небольшой яркий костер. Из одного из коробов он достал небольшую толстую двухструнную скрипку. Когда костер разгорелся, и пламя поднялось выше, он начал играть.
Пришли и встали поблизости еще люди из деревни, они перешептывались друг с другом и покрикивали на ребятишек. Из зарослей гаоляна крадучись появлялись собаки, а потом снова скрывались в поле, иногда собаки подходили и принюхивались к сидевшей, съежившись, королеве, которая нервно отгоняла их.
Волшебник отложил скрипку в сторону. Из кувшинчика он посыпал в небольшой костер какой-то порошок. Пламя собралось в тонкую линию, похожую на стебель гаоляна, и ударило в небо, словно огонь паяльной лампы. Оно осветило всю полянку.
Волшебник взял три ярких шара и начал ими жонглировать. Пришел деревенский шимбу. Он встал в сторонке и с явной неприязнью принялся наблюдать за Волшебником.
Волшебник допустил оплошность и уронил один из шаров. Тот покатился через всю лужайку к тому месту, где сидели дети. Взрослое население загоготало. Волшебник поклонился. Откуда-то из собственных одежд он достал маленький мячик. Этим мячиком он потряс, и тот зазвенел. Деревенские жители снова засмеялись.
Затем он разделил звенящий мячик на две части, поставил между ними колокольчики, снова сжал все это в один шар. Он потряс шар, и все услышали, как у того внутри звенит колокольчик.
Волшебник проглотил шарик. Он начал так отчаянно приплясывать, что его большой живот подпрыгивал, как большой шар. Он стал резко ударять себя в грудь; внутри него явственно слышался звон колокольчика.
Волшебник сильно кашлянул, и у него в руке снова появился шарик. Он развинтил шарик на половинки. Колокольчика нигде не было видно. Он снова начал приплясывать и ударять себя в грудь. Отчетливо послышался звон колокольчика. Волшебник проглотил обе половины шарика и в третий раз принялся приплясывать и колотить себя в грудь. Колокольчик громко и весело звенел.
И снова Волшебник отхаркнул шарик. Обе половины были плотно свинчены; внутри шарика звенел колокольчик.
Некоторые из зрителей захихикали.
Но хихиканье прекратилось почти сразу же, как и началось, так как послышался удушливый кашель; ребенок, который схватил укатившийся от Волшебника мячик, быстренько запихал его в рот и тоже попробовал проглотить. Отец ребенка, выбив сыну четыре передних зуба, быстро высвободил мячик. Прочие зрители начали злобно коситься на Волшебника. Шимбу пожал плечами и сменил позу.
Из другого мешка Волшебник вынул длинную тонкую змею серо-зеленого цвета. Он положил ее на землю, та развернулась и встала перед ним как высокая тонкая буква «S». Он снова взял скрипку, заиграл и начал напевать песню Шанхайского дома, с простыми словами, но со зловещим подтекстом. Змея начала раскачиваться в такт с музыкой.
Зрители приглушенно фыркали.
Но одна из скрывающихся в поле собак слишком заинтересовалась игрой толстой скрипки и пляшущей змеей. Она зарычала и прыгнула на змею. Змея резко метнулась вперед и вонзила свои клыки в пухлый черный нос собаки. Животное, взвизгнув, отскочило обратно. Через несколько мгновений собаку парализовало, а еще через мгновение она подохла. Собаку укусила зеленая мамба.
Зрители начали сердито переговариваться; эта собака была любимицей в Маленьком Драконе. Шимбу подошел к ним, посовещался и вынул из ножен меч.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.