Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Голышков
- Год выпуска: 2016
- ISBN: нет данных
- Издательство: СИ
- Страниц: 52
- Добавлено: 2018-08-24 02:46:12
Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ)» бесплатно полную версию:Эларг са Роно горько вздохнул и отставил в сторону небольшую самшитовую шкатулку с письменными принадлежностями. Он встал и начал переодеваться в неприметный серый балахон. Предстояло долгое а, возможно, опасное путешествие, и посему сиурт предпочёл не привлекать излишнего внимания к своей персоне. Одежды его были более чем скромны, лишь очень цепкий, намётанный взгляд смог бы разглядеть всего лишь одно невзрачное почти прозрачное уиновое колечко на безымянном пальце его четырёхпалой ладони.
Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) читать онлайн бесплатно
Слаабрант са Тирно. Бытие и сущее
Н.Д. Начало осени. 1164 год от рождения пророка Аравы
Зарокийская Империя. Траб. Тилриз
Когда эквес Левиор Ксаладский спешился во дворе замка Тилриз и бросил поводья едва успевшему отскочить с дороги конюху, он чувствовал себя более чем превосходно. Дорога скучная и в одиночестве его совсем не утомила.
Весь путь по бесконечным коридорам замка до кабинета Венсора ра'Хона он размышлял о предстоявшей аудиенции: "Зачем, интересно, я так срочно понадобился кеэнтору?"
В передней навстречу ему поднялись Теор и Оинит (несменные телохранители Его Святейшества). Левиор приветственно кивнул им, скинул на руки Теора плащ, отдал меч Оиниту, снял ремень с ножами. Таковы были правила в покоях кеэнтора, и Левиор, прекрасно зная их, готов был подчиняться, однако, в который раз усмехнулся про себя: "Если бы эти олухи могли догадаться, сколько ещё при мне оружия!" С этими, всегда веселившими его мыслями он переступил порог небольшой -- по зарокийским меркам -- залы.
Кеэнтор Венсор стоял на огромном балконе среди великого множества цветов и растений. Он смотрел во двор и, как показалось Левиору, находился в состоянии глубокой задумчивости.
Его Святейшество был дайру (провинциальная родовая ветвь северной Зарокии). Совершенные, идеально правильные черты лица, чётко очерченные подбородок и скулы, прямой нос с едва заметной горбинкой, припухшие веки. Две колькотаровые полосы по крыльям носа, -- символ Высшей Имперской власти -- тянулись от линии волос на лбу к подбородку.
Выбеленные прожитыми годами волосы Венсора ра'Хона были подстрижены по последней имперской моде -- коротко и весьма затейливо: рассечённые посередине лба на двойной пробор, они были такой длины справа, что едва прикрывали ухо, слева же, разделённые резными дииоровыми кри на прядки, свободно ниспадали на покатые плечи.
Левиор, никогда не гнавшийся за модой, смотрелся на фоне кеэнтора простоватым, а большинство зарокийских дам находили его и вовсе скучным. Всего одна бежевая, еле заметная на смуглой коже полоска, сверху вниз через левое веко (отличительный знак старшего кнура) пересекала его мужественное лицо.
Голос Венсора ра'Хона в тишине прозвучал холодно и неожиданно:
-- Рад видеть тебя, Левиор.
-- Приветствую вас, кеэнтор, -- его взгляд скользнул на палевого рэктифа, растянувшегося у ног хозяина. Пёс казался ленивым и сонным, но Левиор знал, что эта, с позволения сказать, "собачка" готова мгновенно превратить в кровавое месиво любого, кто попробует приблизиться к Венсору.
-- Где ты был всё это время? -- кеэнтор повернулся. Оказалось, что в правой руке он держит маленькие садовые ножницы.
Левиор стоял посреди каменных изваяний мистических крылатых людей: мускулистых мужчин и красивых, обольстительных женщин, а также зубастых чудовищ и просто огромных зверюг. Зал был устлан шкурами и заставлен дубовыми и каменными кадками с экзотическими деревьями, многие из которых тянули к Левиору свои хищные, шипастые ветви. Всё было устроено так, что посетитель мог стоять только в заранее отведённом месте или двигаться по намеченному для него маршруту, не боясь вызвать гнева кеэнтора и не попасться в колючие древесные лапы. Левиор знал пару тропинок, вдоль которых росли особо коварные растения, куда ему заходить явно не следовало. Да и по другим тропкам путешествовать не было особого желания. Добрый хозяин ведь мог и не остановить загулявшегося посетителя (не со зла, конечно, исключительно по неосторожности), а верные Теор и Оинит тут же заботливо пристроили бы тело неудачника на одной из городских свалок.
-- Я был занят.
-- Очень интересно, чем это? -- кеэнтор подошёл к столу.
Он, судя по тону, был настроен благожелательно. Подобное являлось подлинной редкостью, и Левиор решил не скромничать.
-- Вы оторвали меня от важного дела, кеэнтор, -- не греша учтивостью, произнёс он.
-- Напомню, что его тебе поручил Текантул.
-- Но я...
-- ...не вижу ничего зазорного в том, что немного отвлёк тебя, -- Венсор требовательно постучал пальцем по инкрустированной золотом коже столешницы, но продолжил столь же благодушно, как и начал: -- Мне нужно посоветоваться с тобой. Не знаю, как ты проделываешь свои фокусы с перемещениями, но уверен, что не десяток дней ты провёл в дороге, а от силы день, а то и вовсе несколько часов.
-- Я должен был остаться в Двух Пнях и руководить действиями своих людей, а вынужден находиться здесь... Дело в том, что приданные мне Вашим Святейшеством къяльсо -- весьма сомнительные личности...
-- Какими и до?лжно быть къяльсо.
-- Это, несомненно, так, кеэнтор, но они больше мешают мне, чем помогают.
-- Что ты говоришь? Этот стервец Вейзо тебе не подчиняется? -- Венсор поклацал ножницами. Отрезал подгнившую веточку. Отклонил голову назад и в сторону, сдвинул брови, оценивая результат.
"Попробовал бы он не подчиниться", -- подумал Левиор.
Вслух же ответил уклончиво:
-- Он пытается.
-- Пытается? Каков шельмец, -- ра'Хон сложил губы куриной попкой и закхекал, изображая то, что, видимо, считал благородным смехом.
-- Не вижу в этом ничего забавного, кеэнтор.
-- Видишь ли, Левиор, я в этом тоже не вижу ничего забавного. Но ты, как мне казалось, научился ладить с къяльсо.
-- Да, но вы платите им, а деньги -- не лучший способ заставить кого-либо рисковать жизнью.
-- Они любят золото не меньше, чем свои жизни, я не вправе осуждать их за это.
Рэктиф у ног кеэнтора тягуче зевнул и втянул отвисшую слюну.
"Какая трогательная забота о душах воров и убийц звучит из уст Высшего кнура", -- подумал Левиор.
-- Тем не менее я должен предупредить, что в один прекрасный день эти душегубы предадут и вас, и Текантул, -- сказал он.
-- Не сгущай краски, мой дорогой! Всё не так плохо, как тебе кажется. Может, ты знаешь, как нам обойтись без къяльсо?
-- Я считаю, что Текантул не должен пользоваться услугами наёмников. К тому же Вейзо, я уверен, преследует какие-то свои цели.
Левиор, похоже, сейчас мало интересовал Венсора ра'Хона, который сосредоточенно оглядывал ствол экзотического растения, стоявшего в шаге от стола.
-- Хорошо, -- медленно, после паузы, произнёс кеэнтор, -- я подумаю, что можно сделать. Продолжай.
-- Пока мальчишки находятся в Двух Пнях, схватить их, не привлекая внимания, представляется мне довольно трудной задачей. А вот когда они отправятся в Триимви, мы легко и без лишних проблем возьмём их.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.