Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение Страница 9

Тут можно читать бесплатно Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение» бесплатно полную версию:
Семья Кризов переезжает в старинный дом на берегу реки. Этот дом многие годы хранит таинственный портал между нашим миром и миром таинственных существ, он наполнен страшными опасностями и увлекательными приключениями. Сможет ли Уильям Криз, обычный парень из большого города, выжить в этом странном мире и найдет ли он дорогу домой?…

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение читать онлайн бесплатно

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Лоскутов

Глава 7. Остров циклопа

— Что происходит? — закричал Уильям, словно очнувшись ото сна привязанный к мачте.

— Корабль тонет! — ответила Мелиса. — Быстрее отвязывайтесь, и спускайте шлюпки на воду.

После этих слов Уильям попытался отвязать от себя веревки, но все было тщетно, тогда Мелиса сделав не сколько ударов своей саблей, освободила их всех от пут.

— Скорее к шлюпкам! — кричала она, освобождая других.

Матросам не нужно было повторять в третий раз, они и сами видели, как наклонился идущий на дно корабль. Они стали по одной сбрасывать шлюпки в воду, и прыгая за борт, забирались в них. Уильям не умеющий плавать все-таки тоже решился спрыгнуть и тут же стал тонуть, барахтаясь в воде, но тут чья-то сильная рука схватила его за плечо и одним движением закинула в шлюпку.

— Ты не говорил, что не умеешь плавать — сказал Торн.

— А ты и не спрашивал, — ответил Уильям, и они дружно засмеялись.

— Нечего весело в этом не вижу, — закричала на них Мелиса. — Остались без капитана, а потом еще и без корабля, часть команды утонула, и сейчас мы неизвестно где.

— Как где? — сказал Торн. — Ясное дело, в воде.

Команда снова засмеялась, и этот смех хоть на секунду отвлек их от постигших несчастий. Даже Мелиса не смогла скрыть улыбку, хоть и очень старалась, это заметил Уильям и улыбнулся ей в ответ.

— Земля! — неожиданно закричал один из матросов, успевший во время бегства прихватить с собой подзорную трубу. — Я вижу землю, в паре миль к югу от нас.

— Гребите туда, — скомандовала Мелиса.

Все матросы дружно налегли на весла, и через пару часов шлюпки прибило к маленькому островку. Выйдя на сушу, Уильям осмотрелся и не заметил нечего необычного на этом небольшом тропическом островке, кругом были пальмы, желтый песок, а на севере острова виднелось несколько гор.

— Я за хворостом для костра, — крикнула Мелиса и побрела прямо в джунгли. — А вы пока достаньте из шлюпок все, что удалось спасти.

— Я тебе помогу, — вызвался Уильям, идя за ней по пятам.

Они шли, молча продвигаясь вглубь острова, вокруг было тихо, лишь только изредка доносилось пение пролетавших над ними птиц.

— Почему ты вызвался мне помочь? — спросила она, когда они отошли на приличное расстояние от берега. — Я бы и сама справилась.

— Хочу помочь собрать хворост, — ответил Уильям. — Ты очень устала, по тебе это видно хоть и стараешься не подавать виду при команде.

— К тому же ты сегодня спасла их всех от русалок, — сказал он немного, подумав.

— Но вызвался то именно ты, — сказала Мелиса. — Почему?

— Сам не знаю, — ответил Уильям. — Может мне просто нравится собирать хворост.

И они, дружно засмеявшись, стали собирать упавшие с деревьев сухие ветки и набрав их, достаточно решили вернуться к берегу.

Уильям и Мелиса вышли на берег, но никого из своих матросов не увидели, лишь разбросанные повсюду вещи, поломанные шлюпки, и следы огромных ног на желтом песке.

— Что здесь произошло? — спросил Уильям, бросая хворост и вынимая меч.

— Не знаю, — ответила Мелиса, вынимая свою саблю.

— Судя по всему, на них напали, — сказала она, когда они обошли весь берег никого, так и не увидев.

— Если на них напали, то здесь должны быть тела, — заметил Уильям. — А здесь никого кроме этих огромных следов.

— Пойдем вслед за ними и выясним, что здесь твориться, — сказала Мелиса, направляясь вглубь джунглей, куда вели следы.

Уильям последовал за ней и вскоре эти большие следы привели их к пещере. Осторожно зайдя внутрь, они увидели огромного великана, который стоял возле костра, разведенного посреди пещеры и, склонившись над котлом, помешивал, свое варево, тихонько приговаривая: — «Будет, будет сегодня у меня шикарный ужин из моих дорогих гостей».

Немного присмотревшись, Уильям увидел клетку больших размеров, в которой находились их связанные друзья.

— Надо их освободит, — сказал Мелиса, и хотела уже побежать к клетке.

— Стой, — сказал Уильям, схватив ее за руку. — Нам двоим, не за что не справится с этим великаном, надо что-то придумать.

— Что тут думать, — закричала она, выдернув руку. — Убьем его и освободим мою команду.

— Посмотри на него, — сказал Уильям. — Ты видишь, какой он огромный, если мы нападем сейчас то тоже присоединимся к его банкету в роли главного блюда.

— Что ты предлагаешь? — спросила она, вопросительно глядя на Уильяма.

— Я предлагаю немного подождать, — сказал Уильям. — И улучив момент спасти моих друзей и твою команду.

— Отлично, — закричала она. — Он будет варить их, а мы будем стоять и смотреть.

— Не будет он их варить, — ответил Уильям. — Нужно просто немного подождать.

— Чего ждать? — спросила она, закричав на него. — Ну, скажи мне чего?

— А вот чего, — ответил Уильям, показывая ей на великана.

Она посмотрела, куда он указывал, и с удивлением увидела, что великан собрался устроиться поспать перед плотным ужином.

— Пора немного вздремнуть, — прохрипел он и, растянувшись на полу, неподалеку от котла крепко заснул, громко сопя носом.

— Вот теперь идем, — сказал Уильям и, пройдя мимо великана, оказался у клетки.

— Как вы? — спросил он матросов. — Все целы?

— Да, — ответил один из них. — Как только вы ушли, появилось это чудовище и, поймав нас по одному, бросило в это клетку.

— Нужно разрубить деревянные решетки, — сказал Уильям. — Мои меч тут не подойдет Торн, где твой топор?

— Он вон там у его ног, — ответил Торн, указывая на великана. — Когда он меня нес сюда, я пытался защищаться, но потом выронил топор.

Уильям посмотрел, куда он указывал и у левой ноги великана заметил большой топор минотавра, в его голове тут же созрел план их спасения.

— Мелиса иди на берег, — сказал он. — Попробуй поискать какую-нибудь прочную веревку.

— А что будешь делать ты? — спросила она, уже готовясь выйти из пещеры.

— Возьму топор и попробую освободить наших друзей, — ответил он, кивнув в сторону клетки.

— Хорошо, — сказала она и, выбежав из пещеры, отправилась на берег искать в одной из лодок веревку.

А Уильям, осторожно подойдя к великану, поднял тяжелый топор и, подойдя к клетке, сказал: — «Отойдите к той дальней стенке». И как только они послушно отошли, он стал рубить решетки деревянной клетки тяжелым топором, повсюду в пещере был слышен треск, щепки летели во все стороны, но великан спал так крепко, что даже и не шелохнулся, как будто не слыша ударов топора по дереву.

Как только Уильяму удалось прорубить выход, он остановился и отдал топор Торну.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.