Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака Страница 30

Тут можно читать бесплатно Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака. Жанр: Фантастика и фэнтези / Иностранное фэнтези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака

Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака» бесплатно полную версию:
Масштабный голливудский проект, созданный по мотивам серии «Ученик Ведьмака» – фильм «Седьмой сын»! Смотрите в январе 2015 года во всех кинотеатрах России!Каково это – знать, что от тебя будет зависеть будущее твоей страны а, может статься, и всего мира? Знать, что по твоим следам идет сам дьявол? Том Уорд не зря зовется учеником Ведьмака – он успел многому научиться у старого Джона Грегори. Но Тому пока всего четырнадцать и к некоторыми опасностями он еще просто не готов. Именно поэтому мастер Грегори решает отправить его на север, в край рек, болот и озер. Бил Аркрайт, сам бывший когда-то учеником Ведьмака, согласен взять юношу к себе на полгода и заняться его тренировкой. И Том отправляется в путь – туда, где дьявол как раз готовит ему подходящую встречу…Книга «Ошибка Ведьмака» впервые выходит на русском языке!

Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака читать онлайн бесплатно

Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Дилейни

На меня смотрели мертвые глаза мистера Гилберта.

Я перевел взгляд на существо, принявшее облик владельца баржи.

– Значит, вы не мистер Гилберт, – с трудом произнес я. – Значит, вы…

– Называй меня как хочешь, Том, – перебил он. – Все равно все эти имена не отражают моей истинной природы. Их выдумали мои враги, которые никогда меня не понимали. Разница между словами «враг» и «друг» составляет всего две буквы, и я легко мог бы стать тебе не врагом, а другом, если бы ты узнал меня получше.

После этих слов я почувствовал, как силы покидают мое тело. Я попытался взять посох, но руки перестали меня слушаться. Прежде чем свет померк в моих глазах, я успел увидеть объятое ужасом лицо Алисы и услышать ее протяжный нечеловеческий стон. От этого звука все внутри у меня похолодело. Алиса была сильной и храброй, и если уж она так застонала, то, значит, нам пришел конец.

…Пробуждение походило на всплытие из глубин темного океана. Сначала я услышал звуки – отдаленное испуганное ржание лошади и громкий грубый мужской смех рядом. Когда воспоминания начали возвращаться, я почувствовал, как меня охватила паника, и отчаянно задергался, пытаясь встать на ноги. Однако вскоре я прекратил эти бесполезные попытки, так как увидел, что я уже не на барже. Я сидел на деревянном помосте причала и был крепко привязан спиной к одной из бревенчатых опор, мои ноги были параллельны течению канала.

Простым усилием воли дьявол лишил меня сознания. Что было еще хуже – перестали работать наши способности, на которые мы всегда надеялись. Алиса не смогла почувствовать Морвену, и мои способности седьмого сына седьмого сына тоже оказались бесполезными. Даже время вело себя странным образом. То светило солнце и на горизонте сверкали шпили городских церквей, то внезапно наступила темнота, в которую погрузилось все вокруг. Как можно победить такую невероятную силу?!

Баржа по-прежнему стояла на приколе, на ее краю сидели двое мужчин, болтая над водой ногами в тяжелых рабочих ботинках с металлическими набойками, у каждого за поясом был заткнут нож. Лошади уже не были привязаны к барже. Одна из них вдалеке лежала на боку, ее передние ноги свисали над водой, другая находилась ближе, но тоже лежала, ее обнимала за шею девочка. Мне показалось, что девочка пытается помочь лошади встать. Неужели лошади были так больны и слабы?

Но с девочкой тоже произошли изменения – ее золотистые волосы стали темными. Как это она сумела так быстро поменять цвет волос? Мой мозг был все еще затуманен, иначе я бы гораздо быстрее догадался, что происходит. И только когда она отошла от лошади, повернулась и пошла ко мне, я наконец все понял. Она как-то странно держала руки перед собой, сложив ладони в виде чашки. Зачем она так делала? И шла она при этом очень медленно и осторожно, словно боялась что-то пролить. Когда она приблизилась, я заметил на ее губах кровь. Значит, она питалась кровью! Она не помогала лошади, она высасывала из нее кровь! Она делала то же самое, когда я первый раз увидел ее. Вот почему она останавливала баржу во время нашего движения на юг!

Это была Морвена! Видимо, она просто надевала парик или использовала свою черную магию, чтобы ее волосы виделись мне в другом цвете. Теперь мне было ясно, почему она всегда стояла к нам спиной. Сейчас-то я отчетливо видел голые хрящи ее носа и мерзкое лицо. Ее левый глаз был закрыт и веки скреплены костью.

На меня упала тень, и я невольно прижался спиной к опоре. Я чувствовал, что дьявол стоит где-то рядом, у меня за спиной. Он находился вне поля моего зрения, но его голос словно ледяная игла вонзался в мое сердце, заставляя его лихорадочно биться, я едва дышал.

– Сейчас я вынужден тебя покинуть, Том. Ты не единственная моя забота. У меня есть и другие важные дела. Но моя дочь Морвена позаботится о тебе. Теперь ты в ее руках.

Сказав это, он удалился. Почему он не остался? Какое важное дело заставило его уйти от меня именно сейчас, когда я находился в совершенно беспомощном состоянии? Должно быть, он верил в силу своей дочери Морвены.

Едва стихли шаги дьявола, как его дочь приблизилась ко мне с жестоким выражением на лице. Захлопали огромные крылья, и на левое плечо ведьмы уселась уродливая птица. Морвена приподняла сведенные в виде чаши ладони, и птица несколько раз подряд опустила туда свой клюв, чтобы выпить содержимое – кровь умирающей лошади. Утолив жажду, птица издала пронзительный крик, взмахнула крыльями и исчезла в темноте.

Морвена опустилась на колени совсем рядом, ее обагренные кровью руки могли бы легко коснуться меня. Я пытался сдержать учащенное дыхание, но сердце бешено колотилось и, казалось, вот-вот разорвется от волнения. Она смотрела на меня в упор правым глазом, потом быстрым движением облизнула испачканные кровью губы и только после этого заговорила:

– Я вижу, ты спокоен, но храбрость тебе не поможет. Здесь ей нет места. Знай, тебя ждет смерть. Второй раз тебе от меня не уйти.

Она оскалилась, обнажив желто-зеленые собачьи зубы, ее гнилое дыхание пахнуло такой вонью, что меня чуть не вырвало. Ее голос не звучал, а шипел – каждая фраза начиналась со звука, напоминающего шипение воды на раскаленных углях, а заканчивалась каким-то бульканьем, словно болотная жижа только что засосала очередную жертву. Она приблизилась еще немного и теперь уже смотрела не в глаза, а на мое горло. На мгновение мне показалось, что сейчас она вонзит зубы в мою шею, и я невольно прижался спиной к деревянной опоре. Она заметила это движение, улыбнулась и снова посмотрела на меня правым глазом:

– Я уже насытилась, так что поживи еще немного. Посиди, посмотри, что тут будет происходить.

Меня вновь охватила дрожь, и я попытался унять свой страх, который был худшим врагом ведьмака при встрече с силами тьмы. Морвене хотелось поговорить, и я мог использовать этот шанс, чтобы узнать что-то полезное. Конечно, положение мое было отчаянным, но мой отец всегда говорил: «Пока жив, не теряй надежды» – и верил в эти слова.

– Что ты задумала? – спросил я.

– Буду уничтожать врагов моего отца. Сегодня умрешь ты и Джон Грегори.

– Мой учитель? Разве он здесь? – спросил я удивленно. Мне подумалось, что, возможно, они поймали его и держат в другом трюме баржи.

– Нет, – ответила ведьма, – но он идет сюда прямо сейчас, пока мы разговариваем. Отец послал ему письмо от твоего имени. Ты умоляешь его о помощи и просишь как можно скорее прийти сюда. Тебе тоже передали такое письмо, разве ты забыл?

– А где Алиса?

– В трюме, где же еще? – прошипела Морвена, слегка дернув голым хрящом носа. – Но ты должен быть на виду. Ты приманка, на которую мы поймаем твоего учителя, – он сам придет за своей смертью!

Последнее слово прозвучало как кваканье уродливой жабы на вонючем болоте. Она быстро вытащила из рукава носовой платок и заткнула мне рот. Потом подняла голову и несколько раз шумно понюхала воздух.

– Он уже совсем близко! – сказала она и кивнула двум своим помощникам с ножами, которые тут же поднялись и удалились в темноту. Я подумал, что она сейчас пойдет за ними, но, к моему величайшему разочарованию, она подошла к краю канала и бесшумно ушла под воду.

Ведьмак был опытным бойцом и умело управлялся с посохом. Он без труда справится с двумя головорезами ведьмы – конечно, если не случится что-то совершенно неожиданное. А если Морвена нападет на него из-под воды, когда он будет биться с этими двумя? В этом случае учителю угрожала смертельная опасность.

Глава 20. Освобождение

Я был абсолютно беспомощен и понимал, что учитель вот-вот появится на складе. Если Морвене удастся осуществить свой план, то первым из нас погибнет Ведьмак. И все же во мне теплилась надежда. Ведь здесь не было самого Врага. А моего учителя не так-то просто убить, по крайней мере он не сдастся без боя. Но как мне предупредить его?

Я изо всех сил задергался, пытаясь ослабить веревку, которой был привязан к опоре, но безрезультатно. И тут я услышал слабый шум вдалеке. Кто это был – один из помощников Морвены или Ведьмак?

В следующую минуту я получил ответ на свой мысленный вопрос. По направлению ко мне шел Ведьмак, держа в одной руке мешок, а в другой – посох; звук его шагов эхом разносился по всему складу. Видимо, мы одновременно заметили друг друга, потому что, едва я взглянул на него, он остановился.

Учитель долго и внимательно смотрел на меня, прежде чем двинуться дальше.

Я понял, что он догадался о ловушке. Для чего же еще я был привязан на самом видном месте? Ведьмак мог отступить и таким образом избежать коварной ловушки, а мог пойти дальше в надежде на то, что ему удастся справиться с тем, что его ожидало. Я был абсолютно уверен в одном – он никогда не бросит меня в таком положении.

Сделав шагов двадцать, Ведьмак опять остановился – прямо под балкой, на которой висел фонарь. Он смотрел на двух мертвых лошадей. Теперь фонарь хорошо освещал его лицо, и я видел перед собой старого и изможденного человека, но его глаза по-прежнему яростно пылали энергией, а все чувства напряглись и обострились в попытке уловить любое опасное движение или звук в темных углах и закоулках склада.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.