Джордж Мартин - Буря мечей. Пир стервятников Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Иностранное фэнтези
- Автор: Джордж Мартин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 100
- Добавлено: 2019-07-02 11:45:35
Джордж Мартин - Буря мечей. Пир стервятников краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Мартин - Буря мечей. Пир стервятников» бесплатно полную версию:Перед вами – легендарная «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств. О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета. Мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний. Мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела воедино судьба во исполнение древнего пророчества.Железному Трону Семи Королевств вновь угрожает смертельная опасность.Война Пяти Королей набирает новую силу.В северных землях зреет мятеж.Гибнут солдаты и их предводители. Собираются в волчьи стаи бандиты и ренегаты.Стервятники чуют приближение небывалого пира…
Джордж Мартин - Буря мечей. Пир стервятников читать онлайн бесплатно
Потом он, должно быть, задремал – вино нагоняло на него сон, и вытянуться во весь рост было приятно – в темнице он, закованный в цепи, такой роскоши не знал. Джейме давно научился дремать в седле во время похода, и спать в лодке было ничуть не труднее. Тирион будет смеяться до колик, узнав, как он проспал собственный побег. Но теперь Джейме проснулся, и оковы его раздражали.
– Миледи, – сказал он, – если вы освободите меня от цепей, я сменю вас на веслах.
Она снова нахмурилась с нескрываемым подозрением, выставив свои лошадиные зубы.
– Ты останешься в оковах, Цареубийца.
– Хочешь махать веслами до самой Королевской Гавани, женщина?
– Я тебе не женщина. Меня зовут Бриенна.
– Тогда и меня зови сиром Джейме, а не Цареубийцей.
– Ты будешь отрицать, что убил короля?
– Нет, не буду. А ты хочешь отречься от своего пола? Тогда развяжи свои бриджи и покажи, что там у тебя. Я попросил бы тебя расшнуровать корсаж, – с невинной улыбкой добавил Джейме, – но таким путем, похоже, мы ничего не докажем.
– Кузен, не будем забывать об учтивости, – суетливо вмешался сир Клеос.
В этом кровь Ланнистеров жидковата. Клеос – сын его тетки Дженны и тупицы Эммона Фрея, который жил в страхе перед лордом Тайвином Ланнистером с того самого дня, как женился на его сестре. Когда лорд Уолдер Фрей в этой войне принял сторону Риверрана, сир Эммон сохранил верность супруге, а не отцу. По мнению Джейме, Бобровый Утес мало что на этом выиграл. Сир Клеос похож на ласку, дерется, как гусь, а мужества в нем, как в овце. Леди Старк обещала освободить его, если он доставит Тириону ее послание, и он торжественно поклялся исполнить поручение.
Они все клялись почем зря там, в подземелье, а Джейме больше всех. Лишь такой ценой леди Кейтилин согласилась дать ему свободу. Она приставила острие меча большой женщины к его сердцу и сказала:
– Клянитесь никогда больше не поднимать оружия против Старков и Талли. Клянитесь, что заставите вашего брата сдержать свое слово и вернуть мне дочерей целыми и невредимыми. Клянитесь в этом честью рыцаря, честью Ланнистера, честью королевского гвардейца. Клянитесь жизнью своей сестры, отца и сына, старыми богами и новыми. Тогда я отправлю вас обратно к вашей сестре, в случае же отказа пролью вашу кровь. – Меч кольнул Джейме, пройдя сквозь его лохмотья.
Что бы сказал верховный септон относительно святости клятвы, которую человек дал пьяный, прикованный к стене и с мечом у груди? Впрочем, Джейме мало заботился как об этом жирном мошеннике, так и о богах, которым тот будто бы служил. Он помнил, как леди Кейтилин пнула вонючую кадку в его темнице. Странно же она поступает, доверяя судьбу своих девочек человеку, чью честь ценит не выше дерьма. Хотя о доверии тут говорить не приходится – свои надежды она возлагает на Тириона, а не на Джейме.
– Возможно, она не так уж и глупа, – сказал он вслух.
– Не глупа и не глуха, – откликнулась его конвоирша, приняв это на свой счет. Джейме не воспользовался случаем – насмехаться над этим созданием было так легко, что всякое удовольствие пропадало.
– Это я не вам. Я говорил с самим с собой – приобрел эту привычку в темнице.
Она бросила на него хмурый взгляд, усердно работая веслами. Столь же быстра на язык, как и хороша собой.
– Судя по вашей речи, вы благородная дама.
– Мой отец – Сельвин Тарт, милостью богов лорд Вечерней Звезды. – Даже это у нее прозвучало угрюмо.
– Тарт? Как же, помню. Есть такая скала в Узком море. А Вечерняя Звезда мигнула Штормовому Пределу – отчего же вы служите Роббу из Винтерфелла?
– Я служу леди Кейтилин, а не ему. Она приказала мне доставить тебя к твоему брату Тириону в Королевскую Гавань, а не лясы с тобой точить, так что помолчи.
– Я уже намолчался, женщина.
– Ну так говори с сиром Клеосом. Мне с демонами говорить не о чем.
– Тут водятся демоны? – вскричал Джейме. – Где же они – под водой? Или прячутся в ивах? А у меня даже меча нет!
– Человек, который спит со своей сестрой, убивает своего короля и бросает невинное дитя с башни, другого имени не заслуживает.
Далось им это невинное дитя! Мерзкий мальчишка за нами шпионил. Джейме хотелось одного: побыть часок наедине с Серсеей. Путешествие на север было для него сплошной пыткой: он видел ее, но не мог к ней притронуться и знал, что Роберт, напившись, каждую ночь забирается к ней в постель в ее скрипучей кибитке. Тирион развлекал брата как мог, но мало преуспел в этом.
– Выбирай слова, когда говоришь о Серсее, женщина, – предупредил Джейме.
– Меня зовут Бриенна.
– Не все ли тебе равно, как демон тебя называет?
– Меня зовут Бриенна, – упрямо, как ослица, повторила она.
– Леди Бриенна? – Она так смутилась, что Джейме сразу угадал ее слабую струнку. – Или «сир Бриенн» вам больше по вкусу? Увы. Можно нарядить корову в подбрадник и наголовник и покрыть ее шелковой попоной, но боевым скакуном она от этого не станет.
– Пожалуйста, кузен, воздержись от грубостей. – Под плащом на сире Клеосе был камзол с двумя башнями Фреев и золотым львом Ланнистеров. – Перед нами долгий путь, и нам незачем ссориться.
– При ссорах я пускаю в дело меч, кузен. Сейчас я беседую с дамой, только и всего. Скажи, женщина, – у Тартов все женщины такие же уродины? Жаль мне в таком случае ваших мужчин. Может, они вообще не знают, что такое настоящая женщина, сидя на своей скале?
– Тарт – красивое место, – взъерепенилась Бриенна. – Его называют Сапфировым островом. Советую замолчать, демон, не то я заткну тебе рот.
– Вот видишь, кузен, – она тоже грубит. Впрочем, стержень в ней есть, отдаю ей должное. Немногие мужчины осмеливались обзывать меня демоном в лицо. – (Хотя за спиной у меня наверняка не стеснялись в выражениях.)
Сир Клеос сконфуженно кашлянул.
– Леди Бриенна, без сомнения, переняла это у Кейтилин Старк. Старки не надеются победить вас с помощью мечей и потому пускают в ход ядовитые слова.
Меня они победили, дуралей со срезанным подбородком, подумал Джейме с тонкой улыбкой. Из тонкой улыбки собеседник может извлечь все, что ему угодно. Любопытно знать, верит сам Клеос в это свое дерьмо или просто заискивает? Кто перед нами, честный болван или подлиза?
Сир Клеос между тем нес свое:
– Человек, способный поверить, что рыцарь Королевской Гвардии может обидеть ребенка, не знает, что такое честь.
Значит, подлиза. Джейме сам был не рад, что сбросил тогда с башни Брандона Старка. Мальчик в итоге остался жив, и Серсея не давала брату покоя.
– Ему всего семь лет, Джейме. Даже если он понял то, что видел, мы могли бы пригрозить ему и заставить молчать.
– Я не думал, что ты…
– Ты никогда не думаешь. Если мальчик очнется и расскажет отцу, что он видел…
– Если, если… – Он посадил ее к себе на колени. – Если он очнется, мы скажем, что он лжет, что ему это пригрезилось, а в самом худшем случае мне придется убить Неда Старка.
– А как, по-твоему, поступит Роберт?
– Пусть Роберт делает, что хочет. В крайнем случае я объявлю ему войну, которую певцы назовут Войной за лоно Серсеи.
– Пусти меня, Джейме! – вскричала она, вырываясь.
Вместо этого он ее поцеловал. Какой-то миг она еще противилась, но потом ее губы раскрылись. Ему запомнился вкус вина и гвоздики на ее языке. По ее телу прошла дрожь. Он рванул ее шелковый корсаж, обнажив ее груди, и маленький Старк на время был забыт.
Неужели Серсея позднее вспомнила о нем и наняла человека, о котором говорила леди Кейтилин, чтобы мальчик уж никогда не очнулся? Если она хотела его смерти, надо было послать меня. Непохоже это на Серсею – полагаться на какого-то наемника, который, как и следовало ожидать, запорол все дело.
Ниже по течению восходящее солнце зажгло колеблемую ветром реку. Красный, глинистый южный берег был гладок, как наезженная дорога. С него в реку стекали большие и малые ручьи, и гниющие древесные стволы плавали у его кромки. На северном высились двадцатифутовые утесы, поросшие буком, дубняком и каштаном. Впереди показалась сторожевая башня, растущая с каждым ударом весел. Джейме задолго до того, как они поравнялись с ней, понял, что она заброшена – ее обветшалые стены обросли вьющимися розами.
Ветер переменился, и сир Клеос помог женщине поставить парус – треугольный, в красную и голубую полоску. Цвета Талли – наживут они с ними хлопот, если встретят на реке какой-нибудь ланнистерский отряд, но другого паруса все равно нет. Бриенна села к рулю, Джейме, гремя цепями, переместился к подветренному борту, и они поплыли уже быстрее, подгоняемые ветром наряду с течением.
– Наш путь был бы намного короче, если бы ты отвезла меня к отцу, а не к брату, – заметил Джейме.
– Дочери леди Кейтилин находятся в Королевской Гавани. Я вернусь вместе с ними или не вернусь вовсе.
– Кузен, одолжи мне свой нож, – попросил Джейме.
– Ну уж нет, – насторожилась женщина. – Никакого оружия ты не получишь. (Она боится меня, даже скованного.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.