Джозеф Финк - Добро пожаловать в Найт-Вэйл Страница 53
- Категория: Фантастика и фэнтези / Иностранное фэнтези
- Автор: Джозеф Финк
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 66
- Добавлено: 2019-07-02 11:36:10
Джозеф Финк - Добро пожаловать в Найт-Вэйл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джозеф Финк - Добро пожаловать в Найт-Вэйл» бесплатно полную версию:Добро пожаловать в Найт-Вэйл.Милый городок в пустыне, где светит жаркое солнце, сияет дивная луна и загадочные огни проносятся над головой, когда все делают вид, что спят.Здесь живут привидения, ангелы, пришельцы и… вполне обычные люди. Казалось бы, странные события для этого городка – неотъемлемая часть повседневной жизни. Но однажды в Найт-Вэйле появляется незнакомец. И что действительно странно – он абсолютно нормальный человек. Однако его лицо никто не может запомнить, а от его листовок с одним-единственным словом «Кинг-Сити» не так-то просто избавиться.Где этот Кинг-Сити? Как туда попасть? У двух обитательниц Найт-Вэйла – Дианы Крейтон и Джеки Фиерро – есть очень разные, но одинаково серьезные причины, чтобы это узнать…
Джозеф Финк - Добро пожаловать в Найт-Вэйл читать онлайн бесплатно
ЭРИКА (издали, негромко): Я сказала: «Эй, ребята, что происходит?»
КАРЛОС: Эрика совершила прыжок назад во времени и в пространстве после прикосновения к фламинго.
ДЖОЗИ: Верно.
КАРЛОС: А в других случаях Эрика совершала прыжки вперед во времени и в другое физическое пространство. Джози позвонила мне, чтобы я провел исследования и эксперименты. Так что мы привезли всех фламинго ко мне в лабораторию.
ДЖОЗИ: К тому моменту их набралось больше двух десятков. Каждый раз, когда Эрика совершала прыжок во времени, фламинго копировали сами себя.
СЕСИЛ: А как вы довезли их в лабораторию? Ведь все, кто к ним прикасается, подвергаются влиянию их… как это называется по-научному… злой магии, так ведь?
КАРЛОС: Это не научный термин для такого явления, но звучит здорово. Итак, мы исследуем перемещающихся во времени и перемещающих других розовых фламинго и…
ДЖОЗИ: Да, отвечу на твой вопрос, Сесил. Нам пришлось завернуть их в одеяла, полотенца и в полимерную плитку: это такой пружинистый материал, на котором выступают современные танцоры. Эрика расстроилась, что мы разобрали часть пола в их студии танцев, но наука важнее.
КАРЛОС: Верно, мы отвезли их в лабораторию. Я подключил пластиковых фламинго к компьютеру, занимающему всю стену, усеянному мигающими лампочками и с большими красными, зелеными и желтыми кнопками, и из небольшой щели на передней панели выползла полоска бумаги с цифрами.
СЕСИЛ: Удивительная вещь – наука. Такая сложная и таинственная. Я всегда прихожу в восторг от того, что ты можешь сделать вместе со своей командой.
КАРЛОС: Спасибо. Но все достаточно просто. Мы всего лишь следуем научным методам. Не важно, насколько продвигается вперед какое-то научное направление, основу научного открытия составляет научный метод, который все мы изучали в начальной школе.
СЕСИЛ: Не уверен, что я когда-либо его изучал.
КАРЛОС: О, это просто. Вот я прямо сейчас изложу его тебе и твоим слушателям. Научный метод включает в себя четыре этапа:
1. Найти объект, о котором хочешь узнать больше.
2. Присоединить этот объект к механизму с помощью проводов или трубок.
3. Писать разные вещи в планшете.
4. Читать результаты, которые распечатает механизм.
СЕСИЛ: Ну, конечно. Теперь я все вспомнил.
ДЖОЗИ: Карлос выяснил, что фламинго – из другого места и, очевидно, из другого времени. Сюда их, наверное, занес кто-то чужой.
КАРЛОС: Их составные части не из материалов, обычных для Найт-Вэйла или встречающихся в нем. Пластик не произрастает в здешней пустыне в естественной среде, как и длинные тонкие металлические стойки.
ДЖОЗИ: Причина, по которой мы сегодня хотели попасть к вам в эфир, состоит в том, чтобы оповестить остальных жителей Найт-Вэйла об опасности, которую представляют собой эти пластиковые фламинго. Нам удалось собрать их довольно много, однако они в большом количестве могут быть разбросаны по городу.
Прежде чем я узнала, что они собой представляют, я пыталась продавать их и раздавать даром, но они продолжали появляться вновь.
Если вы увидите пластикового фламинго, не прикасайтесь к нему. Позвоните в лабораторию Карлосу, и он приедет, чтобы забрать его.
КАРЛОС: Да. У меня рядом с лабораторией есть запирающийся складской шкаф, где я содержу их в полной безопасности. Нам удается убирать их с улиц. К счастью, мы заперли всех тех, которых смогли обнаружить, в моих лабораторных хранилищах, так что они больше не смогут угрожать Найт-Вэйлу. Мы почти уверены, что нашли всех фламинго, но в случае, если они вам попадутся, не прикасайтесь к ним. Повторяю, не прикаса…
Глава 41
– Давай прикоснемся к ним.
– К чему? – Диана наслаждалась, слушая Сесила. Она обожала окончание его эфира, когда он говорил: «Спокойной ночи, Найт-Вэйл, спокойной ночи». Как бы трудно ни складывался ее день и какие бы тревожные новости он ни сообщал, его голос и прощальные слова очень ее успокаивали.
– К фламинго.
– Прикоснемся?
– Они отправляют людей в другие времена и пространства. Может, именно это нам и нужно, чтобы выбраться из Найт-Вэйла и попасть в Кинг-Сити.
– Может, и так, – как бы издали негромко отозвалась Диана.
– Надо попытаться что-то сделать.
– Конечно. Мне казалось, что вдвоем у нас что-то получится, но не получилось вообще ничего.
– Если бы мы не взялись за это вдвоем, у нас не было бы этой машины. И мы бы не слушали радио.
Диана выпрямилась.
– Слеза. Когда я продавала тебе слезу… На полке позади тебя… Там стояло очень много пластиковых фламинго. Теперь я припоминаю. Помню, как думала о расцветке этих прекрасных птиц с двойными клювами и шестью тоненькими ногами. О том, что Джош обожает фламинго. Джеки, они у тебя в ломбарде. – Джеки молчала. – Их там нет? Кому ты их продала?
– Никому. – Джеки остановила машину на парковке у магазина Пэтти «Инвентарь и недорогая выпечка», всего в нескольких кварталах от района бариста. – Когда я вернулась в ломбард из больницы, они просто исчезли. Пропало и много других вещей. Может, их украли, но это кажется невозможным, поскольку я обязательно снимаю двери и прячу их на все то время, когда не сижу на работе.
– Тогда не знаю, где нам раздобыть фламинго. Карлос сказал, что всех их собрал.
– Диана, можешь немного подождать? Мне надо забежать в этот магазинчик кое-что купить.
– Конечно. Слушай, если идешь к Пэтти, можешь прихватить мне круассан?
– Поняла. – Джеки захлопнула дверь.
Диана перебрала в уме способы раздобыть пластикового фламинго. Колесить по городу и глазеть по сторонам – на это уйдет целый день, особенно если Карлос со своей ученой командой и Джози со своей командой ангелов, а также все остальные уже давно везде рыщут и ищут.
До радиостанции было не так уж и далеко. Можно подъехать туда и узнать, разрешит ли Карлос каждой из них взять по фламинго. Дело непростое, но, принимая во внимание, с каким участием Сесил относился к Диане и ее поискам Джоша, она сможет заполучить в его лице союзника, чтобы убедить симпатичного ученого выдать им пару птичек.
Нет, решила она, ничего не получится. Он же ученый. А ученые – в первую очередь защитники нашего мира. «Ученый – тот же герой», – любила говаривать мэр Дана Кардинал. Наука нужна им не только для познания объектов. Они изменяют эти объекты таким образом, чтобы путь вперед стал лучше. Как, например, ученые, которые изобрели вакцину от полиомиелита, или супружеская пара, открывшая радиацию, или астрологи, рассказывающие нам о нашем будущем. Настоящий ученый никогда не поставит интересы одного человека выше общего блага.
Джеки открыла дверь машины.
– Держи свой круассан. – Она подала Диане до краев наполненный стаканчик с растопленным маслом, дрожжами, солью и холодной водой, а еще ложки и салфетки. После того как пшеницу и все ее побочные продукты объявили в Найт-Вэйле вне закона, Пэтти продолжала делать выпечку, используя все обычные ингредиенты, за исключением муки.
– Спасибо, – поблагодарила Диана, которая очень проголодалась. – Послушай-ка, Джеки. Я тут думала о том, как нам раздобыть фламинго. Шансов мало, однако… А это что такое?
На коленях у Джеки лежал металлический ломик, совершенно черный за исключением маленького желтого ценника.
– Мы поедем в лабораторию и раздобудем несколько фламинго. Если Карлос сейчас на радио, то кто нам сможет помешать?
Диана закусила губу и пристально посмотрела на ломик.
– Никогда бы не подумала, что смогу решиться на кражу.
– Ну а у тебя какой план?
– Не бери в голову. Он бы все равно не сработал. Давай украдем их.
Они поехали в научный район и остановились у лаборатории Карлоса. Диана смотрела, чтобы рядом никого не было, пока Джеки пыталась взломать ломиком замок с цифровой комбинацией, что оказалось совсем не так просто, как проделывал это в кино Ли Марвин.
От ритмичных громких ударов металла о металл Диана все больше нервничала. Наверняка кто-нибудь заявится посмотреть на причину шума. Или хуже того, кто-нибудь вызовет Тайную полицию с помощью спрятанного в доме микрофона. Их наверняка арестуют, а может, они даже исчезнут.
Джеки так и не достигла ни малейшего успеха, когда ее тронула за плечо женщина с длинными всклокоченными волосами, длинными обломанными ногтями и раскосыми безумными глазами. Джеки резко обернулась и подняла ломик, приготовившись защищаться. Женщина не шелохнулась.
– Мир рухнул более тридцати лет назад, – заявила она.
– Серьезно? – спросила Джеки, не опуская ломика.
– Я живу в городском колледже. Уж я-то знаю.
– Так вы ученый? – спросила Диана, протискиваясь между женщиной и Джеки и махнув последней, чтобы она опустила ломик. Джеки не послушалась.
– Тысяча девятьсот восемьдесят три, – произнесла женщина.
– Это в тысяча девятьсот восемьдесят третьем рухнул мир? – переспросила Диана таким тоном, каким мать спрашивает ребенка, паровозик ли изображен на картинке с паровозиком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.