Кэтрин Ласки - Волки из страны Далеко-Далеко. Одиночка. Тень. Страж Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Иностранное фэнтези
- Автор: Кэтрин Ласки
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 84
- Добавлено: 2019-07-02 11:26:48
Кэтрин Ласки - Волки из страны Далеко-Далеко. Одиночка. Тень. Страж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Ласки - Волки из страны Далеко-Далеко. Одиночка. Тень. Страж» бесплатно полную версию:Фаолан родился с кривой лапкой. Законы волчьих кланов суровы, и стая не будет принимать в свои ряды калеку. Но волчонок, брошенный на берегу реки умирать, все-таки выжил – и нашел себе новую мать, медведицу гризли.Настала пора ему вернуться в клан, стать членом стаи. Но под силу ли это Фаолану? Ведь зависть и злоба окружающих все время мешают молодому волку добиться цели, и только поддержка новых и старых друзей помогает исполнить свое предназначение.А в том, что судьба Фаолана сложится необычно, уже, кажется, никто не сомневается…
Кэтрин Ласки - Волки из страны Далеко-Далеко. Одиночка. Тень. Страж читать онлайн бесплатно
– Это связано не с костью.
– Тогда с чем?
– Фаолан куда-то ушел посреди ночи.
– И имеет на то право. Он регулярно показывается на гаддерглоде, а в остальном может делать что хочет.
– Посреди ночи? Признай, что это довольно-таки странно.
– Великий Люпус! Ты сама скоро станешь как МакДаффы.
– Нет! Я просто волнуюсь. Из‑за всех этих слухов у него и без того незавидное положение. Он уже однажды пропадал ночью. Это было во время охоты у Желтых Источников, когда я была загоняющей.
– Ты видела, как он уходил?
– Нет, но видела, как возвращался. Весь мокрый. Он плавал.
– Плавал? Но зимние месяцы тогда едва закончились. Он что, кэг-мэг?
Дэрли окончательно проснулась и села, решительно встряхнув головой, чтобы прочистить мозги. Потом зевнула, но не от скуки, и уставилась на свои лапы. Мхайри хорошо знала, что, когда сестра кладет одну лапу поверх другой и почесывает ее, это признак большого умственного напряжения.
– Я понимаю, к чему ты клонишь, – сказала Дэрли. – Пожалуй, и я теперь беспокоюсь. В нем есть нечто, что… что…
– Заставляет нас самих его защищать? – спросила Мхайри.
– Да, возможно, и так. Несмотря на всю его силу, он выглядит… не таким уж слабым, но уязвимым точно.
– Я понимаю. А когда он пропадает по ночам, то может впутаться в неприятности. И заходит слишком далеко, – добавила Мхайри.
– Откуда ты знаешь?
– Однажды я пыталась проследить за ним. Но он ушел слишком далеко, и я боялась, что не успею до зари вернуться к матери и помочь ей со щенками.
– Но он-то успел вернуться к утру!
– Да, потому что очень быстро бегает. Но все равно выглядел очень уставшим. Кроме того, сегодня я заметила тень другого волка в деревьях.
– Ты знаешь этого волка?
– Не могу сказать. Это была просто тень. Она-то меня и взволновала. Если его видели, если кто-то что-то знает про него, со всеми этими слухами… Мне просто страшно. Кто-то хочет, чтобы он снова оступился, и, возможно, даже окончательно.
– Или подталкивает его к падению, – добавила Дэрли.
Глава двадцать восьмая
Взаимные обвинения
Фаолан рассматривал обнаруженные им крохотное ребро и кусочек челюсти. Он нагнулся, несколько раз моргнул, затем наклонил голову, пытаясь разглядеть пейзаж на их поверхности, но тот был скрыт под переплетением царапин, оставленных зубами хищника. Фаолан знал, что любой кости есть что поведать, даже если это кость новорожденного щенка. Но здесь, похоже, звучал только один рассказ – рассказ о насильственной смерти.
Кость была слегка повреждена, и из нее вытек мозг, отчего пустое ребро походило на совиное. Волк посмотрел на смятые края и перевел взгляд на сохранившуюся часть. Среди царапин он разглядел нечто, что заставило его похолодеть. Это было первое слово неоконченной истории – след от зазубрины на зубе. Не просто зазубрины, а той самой! Той самой, что он увидел в пасти Хипа во время охоты. И снова в мозг Фаолана словно впились острые занозы.
«Почему я не замечал этого раньше? Ведь это был Хип!» – мелькало у него в голове.
Каждый раз, вынимая кости, Фаолан внимательно их рассматривал, но следы от зазубрины от него почему-то ускользали. Оказалось, что их аж несколько десятков, и они словно смеялись над ним, глупым глодателем.
Взяв в пасть как можно больше маленьких косточек, Фаолан поспешил в лагерь, передвигаясь со скоростью преследователя на охоте. Гнев и ярость питали его силы, не давая устать ногам. Мимо пролетали холмы. Ручей, который некогда приходилось переплывать, он перепрыгнул одним махом. Рощица берез показалась смазанным белым пятном. Облака, гонимые штормовым западным ветром, казались застывшими на месте по сравнению с серебристой молнией на земле. Фаоланом двигали любовь и ненависть: любовь к несчастной малышке и ненависть к тому, кто так жестоко прервал ее едва начавшуюся жизнь, то есть к Хипу. История щенка должна быть закончена.
* * *Когда до лагеря оставалась примерно лига, Фаолан с удивлением услышал вой скрилина: «Приближается глодатель Фаолан!» Затем раздался слаженный хор волков, воющих высокими голосами. Он различал отдельные слова: «Сумеречный мир… Оборотень… Волк-демон… Колдун… Убийца!»
Тут же на него набросились два крупных волка. Один больно укусил за заднюю лапу.
Подоспевшие товарищи оттащили его от Фаолана, но тут же сами набросились на него, прижимая к земле тяжестью своих тел. Фаолан едва мог дышать, не то что говорить. Потом волки расступились, давая дорогу кому-то важному.
«Кто это? – подумал Фаолан. – Что происходит?»
Он даже не мог поднять голову и оглядеться.
* * *– Я, ничтожный и бесхвостый глодатель, имею честь свидетельствовать, что этот волк действительно является убийцей малькада, и я готов еще раз смиренно предоставить улики его преступления рагнайду.
«Рагнайд? Убийца? Улики?» – слова доносились до Фаолана словно сквозь туман.
Какие доказательства могут быть у Хипа? Это же он, Фаолан, принес улики, только они выпали из пасти, когда его придавили к земле.
Вперед вышел Адер и приказал волкам отпустить Фаолана, чтобы тот встал.
– Фаолан, тебя вызывают в гаддерхил, где соберется рагнайд, дабы выслушать серьезное дело. Тебя обвиняют в убийстве.
– В убийстве?
– В убийстве малькада.
– Этого не может быть! Нет!
Он вдруг вспомнил предупреждение Гвиннет: «Тебя обвинят… они ждут, когда ты оступишься». И вот все это происходит на самом деле.
– Разорвем его! – раздался чей-то пронзительный крик.
– Не сейчас. Пока еще рано! Подождем решения рагнайда, – пролаял другой волк.
К нему подошли два волка и грубо повели сквозь толпу.
– Кости, мои кости! – прокричал он.
– Какие кости? – спросил Адер.
– Те, что я уронил. Это мое доказательство!
Краем глаза Фаолан заметил, что Адер вроде бы подобрал кости щенка, но не был в этом уверен.
Эти кости оставались сейчас его единственной надеждой.
* * *Когда Фаолан в сопровождении охранников вошел в лагерь, повисла глухая тишина. Его немедленно отвели в гаддерхил. Вдоль тропы выстроились наблюдатели, и два крупных волка лаем отгоняли их в сторону. Среди собравшихся Фаолан разглядел Мхайри с Дэрли. Неужели они безмолвно плачут? Он боялся встретиться с ними глазами. Как все это произошло? Как его успели обвинить?
В пещере его уже поджидал Лайам, сын Дункана МакДункана. Рядом с ним стояла Катмор с выражением крайней озабоченности на морде. Подтолкнув сына, она прошептала:
– Давай, разберись с этим.
– Фаолан, глодатель из клана МакДункана, второй раз за год ты предстаешь перед рагнайдом по обвинениям, выглоданным на кости.
– Подождите! – Фаолан попытался найти глазами Адера. – Посмотрите на кости, которые я принес!
Вошел Адер и сложил кости в небольшую кучку. Увидев эти белые кусочки, Фаолан почувствовал некоторое облегчение.
– Прошу вас, вождь и члены рагнайда, посмотреть на эти кости малькада, которые я принес как доказательство его жестокого убийства. И убил его не кто иной, как Хип, глодатель Речной стаи!
– Это еще что такое? – грозно воскликнул Адер. – Как может убийца приносить доказательства своей вины?
– Потому что это не моя вина. Малькада убил Хип.
– Но ведь Хип и продемонстрировал нам улики первым.
– Какие еще улики?! – гневно зарычал Фаолан, и два крупных волка поспешили дернуть его за хвост, да так, что он повалился назад. Глаза его бешено вращались.
Я должен говорить спокойно. Пусть они поймут, что я в своем уме, как мне сказал Дункан МакДункан.
– Отпустите его, – приказал вождь и окинул его гневным взглядом. Фаолан встал, отряхнувшись.
– Хип выглодал кость, на которой изобразил историю… – тут Лайам слегка запнулся, переведя глаза на кучку маленьких косточек.
– Все это – гнусная ложь! – снова гневно воскликнул Фаолан. Он навострил уши и выпрямил хвост в позе, весьма далекой от демонстрации покорности. Великий Люпус видит: если с ним попытаются разобраться, то он не встретит свою участь с опущенным хвостом! Подбежавший сержант рагнайда мощным ударом сбил его с ног, но возмущенный глодатель снова поднялся.
– А Хип принес вам кости малькада? Нет! Потому что на них-то и запечатлена настоящая история. И запечатлел ее тоже Хип. Вот она!
Лайам МакДункан подошел поближе и посмотрел на кучку.
– Хип принес нам кость, которую ты выглодал своими собственными зубами.
«Невозможно!» Хотя он вспомнил, что кость, которую начал выгрызать первой, необъяснимым образом пропала. Так это был Хип! Хип следовал за ним по пятам до самого холма. И теперь называет эту полуобглоданную кость своей уликой.
Лайам МакДункан огляделся в поисках Хипа.
– Подойди сюда, Хип. Прочитай историю об убийстве малькада, которую ты вырезал во всех подробностях.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.