Питер Клайнс - Преломление Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Зарубежная фантастика
- Автор: Питер Клайнс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-08-06 16:25:42
Питер Клайнс - Преломление краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Клайнс - Преломление» бесплатно полную версию:Майк Эриксон – простой учитель в обыкновенной средней школе. По крайней мере таким человеком он хочет казаться, ведь некоторыми способностями превосходит любого преподавателя в мире. Но спокойная жизнь меняется, когда Майку предлагают крайне необычную работу – загадку, которую можно решить только с его уникальными возможностями. Речь идет о секретном проекте «Дверь Альбукерке», о машине, которая может мгновенно перенести человека из точки А в точку Б, о первой в мире телепортационной установке. Ее создатели уверяют, что Дверь абсолютно безопасна, и десятки испытаний подтверждают их правоту. Вот только в центре начинают происходить странные инциденты, поначалу незначительные, но затем дела становятся все серьезнее, а ученые ведут себя все подозрительнее. И чем дальше заходит расследование, тем яснее Майк понимает, что эта тайна гораздо страшнее, чем казалось на первый взгляд. Но даже он не знает, с каким ужасом ему придется столкнуться.
Питер Клайнс - Преломление читать онлайн бесплатно
– А если не в обывательских терминах?
– Вам надо спросить Артура или Олафа. Я всего-навсего компьютерная чика. – Она отвернулась и пошла по коридору. Майк быстро, чтобы нагнать ее, двинулся следом.
– Если вы никогда не видели ответа, – спросил он, – откуда вам знать, что уравнение решено?
– Потому что Дверь открывается. Вы всегда такой занудный?
– Только когда пытаюсь найти ответы, – пожал плечами Майк.
– От меня вы больше ничего не узнаете, – заявила Джейми.
– На самом деле, Артур говорил, что у вас есть копии отчетов об испытаниях.
Она вздохнула.
– Правда? – И Джейми свернула в боковой коридор, не приглашая Майка и не посмотрев, следует ли он за ней.
Они прошли к выходу из главного здания и двинулись к стоянке трейлеров.
– А как, – сказал Майк в спину Джейми, – вы сюда попали?
Она оглянулась:
– Чего?
– В «Дверь Альбукерке». Вас взяли по объявлению, или через знакомых, или как-то еще?
– Меня нанял Артур. И вам это известно из моего досье.
– Вам нравится работать с ним и Олафом?
– Уж получше, чем в банке.
– Вы, как правило, перекусываете вместе или…
Джейми остановилась и развернулась к Майку. Тот покачнулся, но восстановил равновесие, не успев на нее налететь.
– Это к чему?
– Что?
– Все эти вопросы, ответы на которые вы уже знаете.
– Я пытаюсь…
Ее глаза полыхнули:
– Вы что, стараетесь заставить меня опорочить Артура или типа того, потому что я не…
– Я просто пытаюсь поддерживать светскую беседу, – сказал Майк и устремил на нее Взгляд, который чуть не дал сбой, когда он осознал, что применяет учительскую тактику к женщине, которая всего тремя годами моложе его.
Джейми посопротивлялась Взгляду, но тот все же задел ее за живое. Продолжая кипеть, она пошла на попятную и сказала: «Простите», хотя, судя по тону, ни о чем не сожалела.
– Ничего страшного, – ответил Майк, – это я должен просить прощения, если натолкнул вас на мысль, будто подвергаю сомнению вашу лояльность или вроде того. Я всего лишь старался быть дружелюбным. И найти место для ленча. Вот и всё.
Они с минуту постояли друг напротив друга.
– Мы не делаем ничего плохого, – сказала Джейми.
Майк рассмотрел несколько возможных ответов. Взвесил их, сопоставляя с тем, что до сих пор знал об этой женщине. Банальность, конечно, но лучшее, что он смог ответить, было:
– Я знаю.
– Не надо нам пакостить.
– Я на вашей стороне, помните? Я тут, чтобы вы наверняка получили финансирование.
– Тогда донесите до комиссии, что наш проект все изменит, – сказала она. – Мы знаем это, Магнус знает. Вы знаете. Поэтому все должно быть прекрасно.
– Это я понял. Я просто пытаюсь…
Джейми развернулась и продолжила путь по дорожке мимо могилы Трэмпа. Под ногами сперва хрустел гравий, потом шуршала искусственная трава, а затем они вышли к трейлеру Джейми.
– Опять замок, – сказал Майк, пока Джейми отпирала дверь.
– Да, в этом отношении я старомодна.
– Нет, я имел в виду… – Он помолчал. – Я понимаю, что в лаборатории нужны меры предосторожности, но тут-то зачем запирать?
– Ну, у себя в Нью-Гемпшире вы, возможно, ничего не запираете, но тут все-таки город.
– В Мэне. И тут не совсем город. Это охраняемый правительственный комплекс. Вряд ли сюда случайно забредут хулиганы или воры.
– Это мой дом, – сказала Джейми. – Почему бы мне его не запереть?
– Я… ладно, неважно. Простите.
Она повернулась к нему спиной и исчезла в трейлере. Он счел открытую дверь приглашением.
Небольшое помещение оказалось под завязку забито документацией и техникой. Блокноты, записки и отчеты большими грудами громоздились на рабочем столе, были пришпилены к двум прикрывавшим стену пробковым щитам и лежали небольшими кучками на полу. Чтобы отделить кровать от остальной комнаты, Джейми повесила занавески, но Майк видел, что и за ними тоже разбросаны бумаги. Фанерные книжные полки располагались как попало, лишь с легким намеком на упорядоченность. Всевозможные книги были заложены какими-то бумажными листами. Экземпляр «Истории, что мы знаем» в твердом переплете стоял между «Текучими концепциями и творческими аналогиями» Дугласа Хофштадтера[36] и графическим романом «Человек-машина» в выгоревшей обложке. Над ними на полку была втиснута старая книга в кожаном переплете с золотым тиснением на корешке – «Электрические токи, их выработка и использование».
Майк поглядел на два полуразобранных системных блока на кухонном столе. На одном из них лежал пакетик чипсов, защепленный зажимом для бумаг. На стуле возвышалась стопка материнских плат в антистатических пакетах.
– Я вижу, уборщица ушла в отпуск, – сказал Майк.
– Ага. Сбежала с парнем, который выдумывает для вас шутки.
– Ох!
– Где-то тут была от них открытка. Хотите, поищу?
– Нет-нет, хватит и документов.
На полке наверху что-то вздрогнуло и потянулось. Показалась белая лапа, растопырив полный комплект острых нестриженых когтей.
– Сбой, – сказала Джейми, проследив за взглядом Майка. – Он уже был здесь, когда я переехала, и после первой банки тунца решил, что я могу остаться.
– Сбой?
– На второй день нашей совместной жизни он проскакал по клавиатуре и уничтожил сорок две строки кода.
Майк кивнул:
– Сбой и есть.
Кот минуту щурил на него свои ярко-зеленые глаза, а потом снова уснул.
Джейми взяла со стола десяток листочков, потом прихватила еще несколько с пробковых щитов. Пролистала их, отошла к кровати, присела на корточки и начала рыться в лежащих на ней бумагах. Джинсы сползли на несколько дюймов, явив взору плотно прилегающие синие велосипедные шортики с высокой посадкой. Ее зад был не чем иным, как глянцевитым синим спандексом.
Она оглянулась через плечо.
– Опыты с животными и предметами вам тоже нужны?
Он пожал плечами, стараясь не смотреть на ее зад.
– Возьму все, что разрешите взять.
Джейми встала и вернулась к нему с двумя пачками бумаг со словарь толщиной, добавив их к тому, что нашла раньше.
– Думаю, тут все, кроме вчерашнего перехода Олафа. Отчет о нем еще в лаборатории или в кабинете Артура. – И она полувпихнула-полууронила бумаги в руки Майка.
– Спасибо. – Он постоял еще мгновение, пока муравьишки разложили все файлы по местам. – Удивительно, что у вас тут так много документов. В смысле, – он взвесил в руках свою стопку, – бумажных документов.
– Это вопрос безопасности, – сказала Джейми, – бумажную папку никто не хакнет.
– Нет, я понимаю, это просто кажется немного… не знаю… нерациональным? Особенно с вашим объемом работ.
– Все так, как оно есть. Вам еще что-нибудь надо?
– Нет, этого должно хватить.
– Хорошо, теперь можете идти. – И ее рука указала в сторону двери.
– Хорошо. Конечно. Спасибо за отчеты.
Джейми прикрыла глаза:
– Еще раз простите.
– Еще раз – ничего страшного.
– Я знаю, это ваша работа, и уверена, что вы хороший парень…
– Знаете, такие слова всегда ранят.
Она усмехнулась:
– …Да только нам сейчас этого не надо. Мы такого не заслуживаем. Мы не сделали ничего плохого. Дверь работает. Нам просто нужно время для испытаний.
– Вот ведь заладили, – сказал Майк.
Четырнадцать
Майк зашел в трейлер и понял, что ему некуда положить охапку отчетов. Раньше он думал, что сможет перекантоваться несколько недель в спартанских условиях, но, видимо, это было неосуществимо. По крайней мере его спина не вынесет больше двух или трех ночей на раскладушке.
Положив кипу документов на тонкий матрас, он быстро прикинул в уме список вещей. Стол. Два кресла. Маленькая книжная полка. Маленький холодильник. Тостер. Микроволновка. Маленькая кровать или, может быть, футон, который заодно выступит в роли дивана. Простыни и, вероятно, одеяло. Кое-что из этого он мог бы привезти в своей арендованной машине, но не всё. Поэтому оставалось только надеяться на доставку.
Майк снова переключился на документы. В голове закопошились красные и черные муравьишки. Они скреблись там с самого Вашингтона, с тех пор как услышали первые теории и идеи. Вид машины и чертежей только взбудоражил их еще сильнее.
Но это могло подождать. Следовало найти магазин, поужинать, а вечером обустроить свой временный дом. А в документы зарыться с утра.
От муравьишек зудело в голове.
Майк вышел и направился к стоянке. Боб упоминал о том, что поблизости есть какие-то магазины, да и по пути из аэропорта попалось несколько. Наверняка удастся что-то найти.
Боб стоял перед воротами и разговаривал с охранниками. Он вяло махнул Майку рукой, закончил беседу с людьми в униформе и не спеша двинулся навстречу.
– Олаф уже вас выгнал?
– Я до сих пор не разговаривал с ним один на один.
– Тогда, значит, вас выгнала Джейми.
– На самом деле это все из-за вас, – сказал Майк. – Вы были правы. Если я собираюсь провести здесь несколько недель, мне понадобится кое-какая мебель.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.