Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев Страница 22

Тут можно читать бесплатно Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев

Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев» бесплатно полную версию:

Судьба жестоко подшутила над Герти Уинтерблоссомом, отправив его из родного Лондона в дикую Полинезию, в только осваиваемую Великобританией колонию Новый Бангор. И с самого начала Герти понимает, что с проклятым островом что-то не так: множество тайн самого скверного, неожиданного и опасного характера предстоит распутать агенту Канцелярии, «белому воротничку», который никогда не мнил себя героем. Однако вскоре он понимает, что эти тайны крепко связаны с самой Канцелярией…

Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев читать онлайн бесплатно

Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Константин Сергеевич Соловьев

сплошь мышцы!

– Мистер Шарпер! – взмолился Герти, не зная, как остановить этот угрожающий поток слов.

Секретарь одарил его еще одной улыбкой. Достаточно теплой, чтобы на некоторое время скрыть пугающий холодок его мерцающих зеленых глаз.

– Простите меня, полковник. Не так часто мне удается увидеть живую легенду. Представьте только мое потрясение, когда мистер Беллигейл сообщил о вашем намерении. Служить в Канцелярии!.. Мог ли я мечтать о чем-то подобном? Вы ведь обратились именно по вопросу службы, верно?

Мягкие манеры мистера Шарпера обладали свойством гипнотизировать, подавлять волю. Герти казалось, что вокруг него вьется огромный черный кот с шелковистой шерстью, но под этой шерстью явственно чувствовались бритвенно-острые когти, которые в любой момент могли выскочить подобно лезвию складного ножа. Шарпер улыбался, но глаза его оставались внимательны и холодны. Шарпер двигался мягко и плавно, как в бесконечном танце, но грациозность его была хищной и тоже какой-то животной, подобно грациозности благодушного, но в то же время свирепого, сознающего свою силу зверя.

– Верно, – промямлил Герти, совершенно не представляя, как разрушить эту закрутившуюся вокруг него чертовщину. – Именно по вопросу службы. Но позвольте заметить, что…

– Вот и превосходно! Господи, я чувствую себя окрыленным, словно из метрополии мне в поддержку прислали бронепалубный крейсер. – Мистер Шарпер вновь мягким кошачьим движением потер руки. – С вами Канцелярия сможет работать по-настоящему. Полковник, вы даже не представляете, как ваш опыт и талант нужны нам. Сейчас в Новом Бангоре не самые простые времена. Когда-то Канцелярия была идеальным механизмом, все шестерни которой работали словно единое целое. Но механизм, как вы, наверно, заметили, уже немного поизносился. Соединительные муфты забились маслом, валы сточились… Люди уже не испытывают к Канцелярии прежнего уважения. А ведь Канцелярия – сердце города! Однако же с каждым годом качать кровь становится все сложнее. Все больше на нашем добром острове происходит всякого рода досадных событий, иногда самого дурного толка.

– В самом деле? – вяло уточнил Герти, ощутив, что от него требуется реплика.

– О да, – вздохнул секретарь. – Уличная преступность побила все предыдущие рекорды, того и гляди придется отправлять в чертов Скрэпси морскую пехоту!.. Да и в других районах не лучше. В Коппертауне множатся аварии, что ни день, взрывы и пожары в цехах. Пока что это похоже на производственные случайности, но еще немного, и мне придется предположить худшее – саботаж!

– Ужасно.

– Если бы только это! Рыбаки – еще одна наша проблема. В последнее время они совершенно потеряли страх. О, я всегда говорил, что именно рыбаки превратят этот город в помойную яму, и, можете не сомневаться, их ряды все ширятся. Про угольщиков и не говорю… Они шляются по улицам среди бела дня и плевать хотели на все наши усилия! Да, сэр, нам в Новом Бангоре как никогда нужен энергичный и бесстрашный человек вроде вас, полковник. Вы-то мигом приструните всех этих негодяев, не сомневаюсь.

– Да-да, конечно, – пробормотал Герти, чувствуя себя сбитым с толку и растерянным, подобно моряку, в мгновение ока утратившему все возможные ориентиры, поскольку компас его показывает сущую бессмыслицу.

Он еще мог понять, какую опасность представляют для острова заводские аварии в Коппертауне, но рыбаки? Угольщики?.. Им-то чем удалось прогневать здешнюю Канцелярию?

– Но вы наведете здесь порядок, полковник. Как минимум возьмете этого подлеца Уинтерблоссома. Пусть почувствует на своей шее вашу прославленную хватку!

– Кого? – вскинулся Герти. – Что?..

Мистер Шарпер удивленно взглянул на него.

– Ах да, вы же не знаете. Последние новости, мне донесли с четверть часа назад. Кажется, у нас в Клифе объявился психопат-убийца. Зовут его Гилберт Уинтерблоссом. Не слышали? Удивительно самоуверенный и наглый преступник. Кажется, он вознамерился затмить своего британского коллегу, Джека Потрошителя. И выбрал для этого Новый Бангор.

Герти почувствовал, как его желудок примерзает к позвоночнику.

– Как вы сказали? – пробормотал он, причем нижняя челюсть отчего-то стала заедать, как у несмазанного автоматона. – Уинтерблоссом?

– Именно так, полковник. Тело нашли в одной из подворотен Клифа, совсем свежее. Подлец вскрыл его, как студент-медик лягушку. Гадкое зрелище. Внутренностями украшены фонарные столбы, требуха свисает с решеток… Должно быть, в самом аду подобным образом украшают театральную сцену для представления. – Шарпер коротко хохотнул. – И с этим тоже придется разбираться Канцелярии. Не можем же мы доверить подобный казус полиции, согласитесь.

– Но… Позвольте… Откуда стало известно имя убийцы?

– Ах, это… Очень просто, полковник. Убийца настолько самонадеян, что не считает нужным сохранять инкогнито. Он сам представился нам, как самовлюбленный актер дьявольской пьесы. Во рту у несчастного покойника была оставлена визитная карточка некоего мистера Гилберта Натаниэля Уинтерблоссома. Как вам подобный цинизм? Что-то новое, верно?

– Ужасно, – совершенно искренне сказал Герти, внутренне цепенея подобно мумии тысячелетнего фараона, чувствуя, как отмирает каждая клеточка тела. – Просто неописуемо.

– Вот-вот! Этот психопат, судя по всему, чувствует себя весьма вольготно в моем городе. Но мы займемся им, как полагается! Я немедленно извещу всех. Полицейских, сыщиков, штатских агентов, осведомителей, кондукторов, инспекторов и офицеров. К вечеру имя этого Уинтерблоссома коснется каждого уха в Новом Бангоре. А дальше… У нас есть способы добраться до правды. Куда более эффективные, чем у полиции, полковник. Очень надежные.

Мистер Шарпер усмехнулся, и усмешка эта сверкнула в полумраке кабинета подобно мелькнувшему в подворотне бандитскому ножу. Герти бы непременно шарахнулся в сторону, если бы не был парализован от головы до пят.

Все это дурной сон, твердил он себе, болезненное буйство воображения. В нормальном мире не случается подобных историй с нормальными людьми, это какой-то небрежный анекдот, придуманная историйка из числа тех, что приятели рассказывают друг другу. «Вообразите себе, был один тип, деловод из Лондона. Он отправился в Новый Бангор, это где-то в Полинезии, и там, вообразите себе, его вздернули на виселице! Да нелепый случай, казус, имя перепутали… Ну и шуму было!»

– Словом, вам будет чем здесь заняться, полковник. – Мистер Шарпер одним мягким шагом оказался возле письменного стола и стал что-то быстро писать. – Я прикажу немедленно начать оформление бумаг. Выдам вам колониальный паспорт, удостоверяющий личностью и полномочия. Кстати, о полномочиях. В каком чине вам угодно служить?

– Эм-м… Честно говоря, я не задумывался об этом. – Слова Герти приходилось выжимать из себя, как из высохшей губки.

– Отлично. Тогда назначим вас… Руководителем первого отдельного межведомственного комитета по специальным вопросам при юридическом аппарате территориального департамента. Как вам это?

Герти промычал что-то неразборчивое.

– Вот и превосходно. Прошу вас, держите паспорт. Сам перевод займет некоторое время. Сами понимаете, извечный канцелярит… Придется выправить спешным делом множество бумаг. Но, я думаю, через день или два мы уже сможем принять вас официально

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.