Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти Страница 3

Тут можно читать бесплатно Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти

Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти» бесплатно полную версию:

Подросток — сирота Джека Морган прибывает на планету Семалин населённую Голвинами и с ним поэт-воин симбиот — дракон К'да и Элисон, носитель симбиота — дракона К'да Таним. Элисон в качестве профессионального медвежатника взята в оборот Неверлином и Полковником Фростом. Злодеи, уничтожившие разведывательные корабли народа Дрейкоса, попрежнему хотят уничтожить флот беженцев — выживших драконов К'да и их симбиотов Шонтин. Джеку помогает дядя Вирджил — искусственный интеллект управляющий космическим кораблём "Эссеней". Повсюду опасность и вся их надежда на смекалку и сотрудничество.

Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти читать онлайн бесплатно

Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зан Тимоти

Джек пожал плечами. — И что, Элисон думает, что они будут в большей безопасности от Неверлина и Валахгуа, если будут находиться рядом с нами?

— Может быть. Я не знаю. Я всё ещё думаю, что она действует согласно плану. Возможно, только время покажет. — сказал Дрейкос.

Джек тихонько фыркнул. — Или перевернёт всё с ног на голову, — пробормотал он. Полагаю, мы узнаем, что именно.

ГЛАВА 2

Джек не мог вспомнить своё посещение Семалина. Но сама почва, или, по крайней мере, ароматические растения, произрастающие в окрестностях Северо-Центрального космопорта, их запахи, наверняка попадали на корабль во время их кратких визитов.

Теперь, когда он спускался по трапу “Эссенейя”, полузабытые запахи окутали его лицо, подобно мягкой удушающей вуали. На мгновение его ноги, казалось, запутались друг в друге, словно не желая продвигаться дальше в этом аромате.

— Ты в порядке? — тихо спросил Дрейкос, прижавшись к его правому плечу.

— Я в порядке, — заверил его Джек, заставляя себя двигаться. Просто… здесь есть очень сильные раздражающие запахи…

Голова К’да, сплюснутая в двухмерную форму на плече Джека, слегка приподнялась над его рубашкой, его язык коротко высунулся, когда он попробовал воздух. Я не чувствую ничего опасного, — сказал он.

— Я не говорил, что это опасно, — едко возразил Джек. Я просто сказал, что это меня раздражает.

Дрейкос не ответил, и Джек огорчился. — Это было грубо. Прости, — извинился он, — наверное, я немного на взводе.

— Может быть, тебе стоит пересмотреть своё решение, и позволить Элисон пойти с тобой, — предложил дядя Вирдж из комм-клипа связи; из-под левого ворота рубашки. — Я могу быть там через две минуты, — услышал он голос Элисон.

Джек расправил плечи. Что бы его ни ждало в этом мире, он может с этим справиться. Он и Дрейкос. Без Элисон. — Спасибо, но я справлюсь, — сказал он. Позаботься о Таним. Помогай ей с уроками английского, если тебе будет скучно.

— Джек, — начал дядя Вирдж.

— А ты просто позаботься о них, хорошо? — Джек прервал его. Я могу это сделать.

Дядя Вирдж вздохнул. — Как скажешь.

Космопорт был выстроен в виде серии концентрических колец, с пунктами приёма наземного и воздушного транспорта. Странный дизайн, — прокомментировал Дрейкос, когда струйки пассажиров и экипажей из стыковочных отсеков, с периферии начали формироваться в более плотную толпу, движущуюся внутрь. — Почему кто-то намеренно строит космопорт, который фактически создаёт заторы?

— Ты меня понимаешь, дружище Симби, — сказал Джек, уклоняясь с дороги, когда пара Компфринов протиснулась мимо него. Может быть, они не хотят, чтобы здесь собирались большие группы. Это всего лишь небольшой региональный космопорт, знаешь ли, в маленьком захолустном мирке.

— И не очень богатый, — прокомментировал Дрейкос.

— Нет, но мог бы быть, — сказал Джек, проходя мимо группы болтающих Джантри через дверной проём в следующее кольцо. — На территориях Голвинов к востоку отсюда должны были быть очень хорошие месторождения бериллия и иридия.

— Почему их не разрабатывают?

Джек пожал плечами. — Дядя Вирджил сказал мне, что какая-то горнодобывающая корпорация умудрилась опутать весь район бумажной волокитой.

Что-то коснулось его спины, потянув за лёгкую куртку, которую он надел, чтобы скрыть танглер, пристёгнутый к поясу. Джек высвободился и продолжил движение. Что-то снова вцепилось, на этот раз более настойчиво. Джек снова отстранился, затем повернулся, чтобы посмотреть, в чём дело.

Он обнаружил, что смотрит на Голвина, снизу вверх. Длинное лицо иномирянина смотрело на него сверху, его худое, жилистое тело заметно подрагивало. На нём не было ничего, кроме жилета цвета загара, длиной до колен, испещрённого выпуклыми карманами. — Какие-то проблемы? — спросил Джек.

— Это он, — сказал Голвин, его голос звучал как наждачная бумага, трущаяся о шифер. Это Юпа.

— Юпы ушли, — возразил другой голос Голвина из-за спины Джека. Джек повернулся и увидел, что к нему сзади подошли ещё два жилистых существа. Они присоединились к первому и стали лапать его куртку, принюхиваясь широкими носами, как ищейки, почуявшие свежий запах.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Тогда, возможно, это третий Юпа, которого они прислали к нам, — твёрдо сказал Голвин, — он пахнет так же, как и они.

— Но Юп больше нет, — повторил второй Голвин.

— Но ещё так много нужно сделать, — возразил первый. Он пахнет как Юпа Стюарт и Юпа Ариэль. Поэтому он должен быть Юпой.

— Или я просто человек, — вмешался Джек, недоумевая, кто такие Юпы. — Может быть, то, что вы чувствуете, это обычный человеческий запах?

— Я нюхал других людей, — настаивал первый Голвин. Ты — Юпа.

— Первый узнает правду, — заговорил третий Голвин. Мы должны отвести его к Первому.

— Да, конечно, — сказал первый Голвин, просияв. Ты должен пойти с нами, Юпа.

— Подождите минутку, — запротестовал Джек, пытаясь отстраниться. Но их руки были какими-то странными, липкими, и чем больше он тянул, тем сильнее казалось, что они навсегда привязаны друг к другу. — Я не могу пойти с вами. Я должен идти в банк.

— Ты — Юпа, — твёрдо сказал первый Голвин. Мы давно ждали твоего прибытия.

— Я должен идти в банк, — настаивал Джек, отдирая их руки от куртки. Но три пары липких рук лишь переместились на его рубашку и джинсы. — Послушайте, вы путаете меня с кем-то другим. Я не тот, за кого вы меня принимаете. Это правда.

— Джек? — настоятельно пробормотал Дрейкос с его плеча.

— Нет оставайся на месте, — тихо предупредил Джек, оглядывая толпу вокруг них. Меньше всего им с Дрейкосом сейчас нужно было, чтобы существование К’да стало достоянием общественности. Ему и Элисон нужна была определённая свобода передвижения, если они собирались остановить Неверлина и Валахгуа.

Теперь Голвины вели Джека за собой, пасли его, как призовую овцу, направляясь к одному из выходов во внутреннюю транспортную зону. Возможно, на открытом пространстве, подумал Джек, у него будет больше шансов сбежать.

Он всё ещё ждал этого шанса, когда Голвины усадили его на заднее сиденье тесного, побитого старого воздушного шаттла и скучились вокруг него. Пилот достал из кармана жилета стартер, и через десять секунд они были в воздухе и направлялись на восток.

Только тогда Джек заметил, что у него нет ни комм-клипа связи, ни танглера.

* * *

— Где он был, когда ты его потерял? — спросила Элисон, проверяя обойму в своём компактном 4-mm пистолете “Corvine”, когда мчалась к шлюзу.

— Третье кольцо ближе к центру, — сказал дядя Вирдж, его голос был таким взволнованным, каким Элисон его никогда не слышала. — Он говорил с кем-то — по крайней мере, с двумя персонами, а может, их было больше, — а потом передача прервалась.

Кто бы это ни был, они позаботились о том, чтобы прервать связь с Джеком, когда схватили его. Это был плохой знак. — У него ведь есть запасной в ботинке, верно?

— Если он сможет до него добраться, — мрачно сказал дядя Вирдж. Запасной комм-клип лежит на полке в шлюзе.

— У меня есть свой собственный, — напомнила ему Элисон.

— Этот уже настроен на мою частоту и параметры.

— Отлично, — прорычала Элисон.

Таним ждала в шлюзе, её серая чешуя переливалась на свету, когда она беспокойно расхаживала по помещению. — Опасность? — с тревогой спросила она, когда Элисон взяла в руки комм-клип, о котором говорил дядя Вирдж, и прикрепила его к с своему воротнику.

— Пока не знаю, — ответила Элисон, стараясь как можно лучше обрисовать ситуацию. Несмотря на взрослое тело К’да, Таним в интеллектуальном плане была ещё ребёнком, и не стоило её пугать.

Она протянула руку. — Давай — занимай своё место. Таним подняла лапу и положила её на ладонь, а через секунду стала двухмерной и переместилась по руке Элисон на спину.

Элисон передернула плечами, её кожу покалывало, когда К’да скользила по её спине в наиболее удобное для неё положение. Даже после двух недель, когда она делала это несколько раз в день, она всё ещё не привыкла к этому. — Дядя Вирдж? — позвала она, активируя комм-клип.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.