Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ) Страница 32

Тут можно читать бесплатно Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ). Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ)

Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ)» бесплатно полную версию:
Джеймс сжал кулак и попытался зарядить белобрысому в скулу, но тот оказался прытким, ушёл от удара, заехал Сквайрсу под левый бок. Джеймсу пришлось отступить на несколько шагов назад, рукав пальто, в который вцепился белобрысый, с треском оторвался. Бродяга открыто бросился на Сквайрса. Они обменялись несколькими ударами, и тут в проулке объявился ирландец. — Хватит! — заорал он, размахивая в воздухе пистолетом.

Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ) читать онлайн бесплатно

Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Константинов

— Успокойся и внимательно меня выслушай, — сказал он шёпотом. — Мы подставим Якоба. Нужно придумать, как взвалить вину на него и самим не попасть под подозрение. Понимаешь меня?

Ошеломлённая Фелиция отошла от тела лорда, не сводя глаз с Бернарда.

— Ты согласна? — небрежно бросил Бернард, поглядывая на бумаги, рассыпанные по полу.

— Зачем тебе помогать мне? — спросила она.

— У меня свои мотивы, Фелиция. Тебя они не касаются. Выбор предельно прост: ты принимаешь моё предложение или тебя казнят через повешенье. Какой вариант предпочтешь?

— Чего ты хочешь?

— Перед тем, как вызвать констебля, нужно обговорить детали наших показаний. Слушай и запоминай, — окрыленный вдохновением Бернард продиктовал Фелиции роль, которую ей предстояло сыграть. — А теперь, — закончив пересказ, произнёс Бернард, — иди к себе в комнату, замкнись и ложись спать. Утром постарайся держаться важно, даже надменно. Поняла?

Женщина молча кивнула и исчезла. Бернард принялся торопливо собирать бумаги, отнёс их к себе в комнату. Нужно найти Якоба. Он выбежал из поместья, стал звать брата. В ответ из леса донеслись крики. Бернард побежал туда и обнаружил юношу лежавшим на опушке. Заметил он и шкатулку, которая валялась в стороне от него.

Бернард обвинил Якоба в смерти отца. Юноша пришёл в ярость и выбросил шкатулку. Старший Недвед не сумел проследить траекторию её полёта в темноте, но по звуку падения прикинул примерное местоположение.

— Я не мог, Бернард, не мог, — рыдал Якоб.

— Ничего, успокойся, мы тебя вытащим, брат. У меня есть идея, слушай и запоминай. Мы придумаем незнакомца, который забрался в комнату отца и убил его. Это случилось уже после вашей ссоры.

— Да, но Фелиция видела меня.

— Оставь это мне. Я сумею её убедить. Когда тебя начнут расспрашивать, рассказывай полуправду, не говори о том, что толкнул отца, — Бернард принялся объяснять Якобу, что тому следовало сказать во время допроса.

Вернув брата в имение, Бернард уложил его спать. Затем он поднялся в комнату лорда, открыл окно нараспашку, после вызвал полицейских. Констебли явились быстро, один стал возле входа в имение, второй у комнаты убитого. Они объяснили Бернарду, что до прихода инспектора, который не приедет раньше утра, они не имеют права никого пускать на место преступления. Бернард не стал возражать, дождался, когда оба полицейских закемарили, достал из подсобки газовую лампу и отправился в лес на поиски шкатулки. Сначала он долго бродил по опушке, стараясь найти место, где повстречался с Якобом. Лампу он зажёг только когда вошёл под кроны деревьев и принялся разглядывать землю. Шкатулка упала в густые кусты, откуда Бернард с трудом сумел её извлечь. Потушив лампу, он вернулся к себе в комнату, спрятал шкатулку и бумаги в свой письменный стол и лёг спать.

На следующий день, после допроса Бернард отыскал Якоба, отвёл его в сторону.

— Боюсь, они заподозрили Фелицию. Этот Уотсон прожжённый хитрец, ей не миновать суда, — полушёпотом сообщил Бернард брату. — Но это ничего, когда тебя вызовут, придерживайся своей версии.

— Я не могу позволить, чтобы за мои грехи несла ответственность невинная женщина, — разволновавшись, заявил Якоб.

— Нет другого выбора, — осадил его Бернард. — Если суд и признает её виновной, то казни она непременно избежит. А тебя повесят.

— Нет, Бернард, и не упрашивай меня! Я во всём признаюсь.

— Якоб, одумайся, ты и меня поставишь под удар. Я соврал инспектору ради тебя. Соберись и придерживайся уговора. Слышишь меня?

Якоб затравленно посмотрел на брата, кивнул. Бернард с удовлетворением отметил, что его хитрость сработала. Влюблённый в Фелицию Якоб готов броситься на амбразуру ради вдовы. Бернард оставил брата и устроился на диване у камина, дожидаясь, когда посеянные им зерна раздора дадут плоды.

7

Весна 1877 года. Великобритания, небольшой городок графства Норфолк.

Фелиция бежала по грунтовой дороге вдоль леса. Всадник нагонял её. Она поскользнулась в луже, упала, испачкалась, но не позволила себе закричать. Нельзя привлекать его внимания. Женщина вскочила на ноги, вернула в лес, побежала прямо, не разбирая дороги. Шкатулка у неё. Теперь она избавится от Бернарда раз и навсегда, главное спастись сейчас. Лошадь промчалась мимо тропинки, на которую она свернула, но всадник что-то почуял, остановил кобылу, спешился. Он ходил по кромке леса и всматривался в пространство между деревьями, ничего не мог разобрать — слишком темно. Но уезжать он не собирался, ждал. Фелиция зажмурилась, от напряжения в висках стучало. Стало тихо, можно было различить шелест листьев, колышущихся от лёгких порывов ветра. А напряжение росло. Женщина боялась открыть глаза и посмотреть, стоит всадник на месте и всматривается в ночной лес или рыщет поблизости. Ветка хрустнула совсем рядом, Фелиция не выдержала.

Она закричала и бросилась бежать. Всадник оказался рядом, преследовал её по пятам. Пальцы скользнули по спине вдовы, нож рассёк воздух в том самом месте, где мгновение назад находилась Фелиция. Она упала на землю, закричала, стала молить о пощаде, вырывалась. Мужчина навалился сверху и кулаком нанёс удар страшной силы. Фелиция взвыла от боли и ужаса, цеплялась руками за землю, ломала себе ногти. А потом холодная сталь вонзилась в её спину.

— Прошу, — приглушенно протянула она. Удар за ударом, и оборвались связные мысли. Последнее, что увидела Фелиция, перед тем, как погрузиться в темноту — испачканная кровью рука в перчатке выхватывает шкатулку из её дрожащей ладони.

Бернард бросил шкатулку в мешок, который взял с собой, поднял труп женщины и оттащил его глубоко в чащу леса. Бегом он вернулся на дорогу, стянул с рук запачканные кровью перчатки, выкопал небольшую ямку, бросил их туда и присыпал землей. Оседлав лошадь, он повернул её и направил в сторону своего имения.

Бернард бросил кобылу в двух километрах от имения, оставшийся путь проделал пешком. К себе в комнату он проник через окно, которое намеренно не закрыл. Забравшись внутрь, Недвед зажёг свечу, поставил шкатулку на стол, достал переведённые его покойным братом бумаги и принялся читать, время от времени бросая короткие взгляды на ларец. Если Якоб прав, путь Бернарда лежит к варварам в Китай. Но сначала нужно укрепить свои позиции здесь. Создать видимость нормальной жизни. Загадка почти разрешена, но последние шаги предстоит сделать после тщательных приготовлений, а не бросаться сломя голову.

Бернард развернул огромную карту Тибета, составленную по данным нескольких экспедиций, пометил некоторые районы, прикинул время, которое займут поиски. Не меньше трех лет. Слишком долго. В Британии должен остаться ещё один Недвед, его наследник. Бернард поставил шкатулку прямо на карту, обернул бумагу вокруг стенок ларца, вышел из комнаты и поднялся на второй этаж, в кабинет отца, отодвинул картину, которую повесил совсем недавно, открыл потайной шкафчик и спрятал свёрток туда. Воровато оглянувшись, он повесил картину на место, вернулся к себе в комнату и лёг спать. Нужно как следует отдохнуть перед предстоящим разговором с Уотсоном.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.