Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души
- Категория: Фантастика и фэнтези / Эпическая фантастика
- Автор: Гэрет Уильямс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 125
- Добавлено: 2018-11-29 22:55:49
Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души» бесплатно полную версию:Год 2258, десять лет после уничтожения Земли минбарским флотом. Последнее пристанище Человечества — опустошённая колония на планете Проксима 3. Президент Мэри Крэйн является главой Правительства Сопротивления. Остатки Вооружённых сил Земли продолжают сражаться против минбарцев, используя тактику набегов. Взаимоотношения с союзниками-нарнами далеки от идеала. Последняя надежда Человечества — один-единственный корабль и один-единственный человек. Этот корабль — «Вавилон», этот человек — его капитан. Джон Шеридан.
Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души читать онлайн бесплатно
Гэрет Д. Уильямс
Темное, кривое зеркало
Том 1. Другая половина моей души
Часть 1. Темное, кривое зеркало. (Перевод: Голодный Эвок Грызли, http://hungry-ewok.ru)
Часть 1. Темное, кривое зеркало. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 2. Имеющий уши, да услышит. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 3. Души воинов. (Перевод: Дмитрий Караваев, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 4. Услышать Машину. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 5. Тени ее пpошлого, иллюзии его будущего. (Перевод: Голодный Эвок Грызли)
Часть 6. Бестер Великолепный. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 7. Превращения. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
Часть 8. Другая половина моей души. (Перевод: Александр Краснянский, http://www.b5.ru/babylosa/ddm/index.htm)
От переводчика
Как правило, произведения зарубежных авторов, публикуемые в этом замечательном журнале, не удостаиваются предисловий. Но в данном случае, когда я закончил перевод первой главы «Темного, кривого зеркала», то решил добавить пару слов от себя.
Итак, дорогие читатели, вы имеете дело с одним из самых серьезных как по своему объему, так и по основательности переработки мира Вавилона 5, фантастическим (в обоих смыслах этого слова) романом. История его написания насчитывает уже более двух лет упорного авторского труда, и он до сей поры все еще далек от своего окончания. Из одной единственной идеи, брошенной автором в плодородную почву «вавилонского» материала, взросло сюжетно раскидистое и в то же время логически стройное древо нового повествования. Казавшиеся давно знакомыми, персонажи Вавилона 5, будучи поставленными в иные, скажем прямо, противоестественные в рамках «исторической фабулы», условия, не только не теряют своего прежнего блеска, но и раскрывают такие грани собственных образов, которые были ранее неведомы даже искушенному зрителю и читателю. При этом, разумеется, никто из них не теряет своей самобытности и тех особенных черт, что делают данный персонаж легко узнаваемым для нас.
Кстати, я хотел бы объясниться. Я никогда не берусь за перевод вещи, которая не вызывает у меня особенных (положительных, конечно) чувств по отношению к себе. Можно считать, что я не способен переводить на заказ. Поэтому рекомендую уважаемым читателям отбросить все сомнения в том, что это произведение мне действительно нравится. Каждым своим аспектом, начиная с глубокой символичности названия, и кончая четкостью структуры компоновки сцен. Искренне надеюсь, что точно так же оно понравится и вам.
Александр Краснянский. 1999.Часть 1. Темное, кривое зеркало
Шеридан предан нарнской администрацией на Веге-7 и схвачен минбарцами. Его выставляют перед Серым Советом. Женщина, непонятным образом проникшая в его камеру, задает ему загадочный вопрос: «Чего вы хотите?» С помощью её таинственных спутников Шеридан совершает побег и берет с собой заложника — Сатаи Деленн из Серого Совета.
Перевод: Голодный Эвок ГрызлиГлава 1
— Минбарский крейсер приближается, капитан.
Голос командора был напряженным, и он взглянул в лицо его капитана, надеясь увидеть явление чуда — одного из тех, что он видел прежде. Взамен — взгляд капитана был пустым и отрешенным. Почти что мертвым.
— Капитан?
Капитан Джон Шеридан внезапно вернулся к жизни.
— Открыть заградительный огонь. Заставьте его отступить. Ненадолго. — Разумеется, они не смогут взять самого минбарца на прицел, но есть и другой способ. Всегда есть другой способ.
— Да, сэр. — Командор пробежался по пульту управления с непринужденным мастерством. Он всегда был талантливым стрелком и, без скидок на молодость, он был одним из опытнейших стрелков на борту КЗС «Вавилон». После капитана, разумеется.
Заградительный огонь, конечно же, никогда не бывает особо эффективен. Невозможность прицелится по минбарцу делает задачу много более трудной, но никто из них не собирался сдаться лишь потому, что враг был лучше оснащен, лучше вооружен и в лучшем состоянии чем они. Ибо так сказал Капитан.
— Они сбрасывают скорость. Похоже, мы их зацепили.
— Есть какие — либо признаки попаданий, Дэвид? — спросил Шеридан. Он едва ли покидал капитанский мостик в последние дни.
— Не уверен. — ответил командор. — Они все еще глушат нам сканеры, слишком хорошо, чтобы сказать. Лейтенант?
— Они замедляются, и похоже что их оружие сейчас не более действенно чем наше.
— Хорошо, если так, — пробормотал Шеридан. — Может в конце концов нарны продали нам работающую глушилку. Как с гипердвигателями, Стивен?
— Еще около десяти минут.
— Черт! Ладно. Продолжать заградительный огонь, Дэвид.
Иногда командор с трудом понимал капитана Шеридана, но сейчас было не одно из этих «иногда». Капитан жил для боя, и становился действительно живым только в бою.
Командору доводилось слышать, что минбарцы до сих пор зовут Шеридана «Звездным Убийцей» — после «Черной звезды». Та победа была памятным поводом.
— Капитан! — крикнул лейтенант — Разгерметизация корпуса на кормовых палубах. Повреждены на две трети. Минбарец, наконец, получил повреждения. Похоже, носовые отсеки.
Капитан Шеридан кивнул. — Хорошо, приказ всем «Фуриям» — открыть огонь по носовым отсекам минбарца. Нанесите столько повреждений сколько возможно, но убирайтесь оттуда через минуту. Дэвид, приготовить бомбу.
Он выглядел так уверенно, подумал командор, так спокойно. Всегда готов ко всему. Ни паники. Ни страха. Командор полагал что понимает причину — капитан потерял слишком много в этой войне, чтобы бояться за свою жизнь.
— «Фурии» отходят. — крикнул лейтенант — Крейсер заряжает носовые батареи.
— Запустить бомбу и начать маневр ухода. Сейчас!
Среди горячки любого боя, знал командор, бывают моменты, когда время кажется застывшим, когда угроза нависшей смерти или надежда на жизнь растягивают в бесконечность то, что было не больше чем несколькими секундами.
Сколько осталось до того, как откроют огонь носовые батареи крейсера? И сколько — до того, как термоядерная бомба доберется до поврежденной, а потому ставшей, наконец, видимой, цели?
— Бомба запущена, капитан. — доложил лейтенант. Он так же хорошо знал про долгие секунды. Командор стиснул кулаки.
Очень долгие секунды.
А затем пол рубки подпрыгнул и затрясся под ногами. Поначалу командор подумал, что минбарец все же сумел открыть огонь, но долгие секунды проходили одна за другой, и пришло понимание, что бомба сделала свою работу.
— Так. — выдохнул он. — Похоже, нарнская техника все же сработала. — Он огляделся. Здесь никто не праздновал победу. В этот раз они победили, да, но что такое одна победа перед столькими поражениями? Они все потеряли так много в этой войне. Больше чем слишком много.
— Всем «Фуриям» вернуться на борт! — скомандовал капитан. — Гипердвигатели вернулись в строй? Отлично. Открывайте зону перехода, как только вернутся все «Фурии». Ближайший безопасный порт, куда мы можем явиться — Вега—7, ложимся на курс к ней и отправьте всех имеющихся мехботов на починку.
— Есть, капитан.
— И этот год, казалось, начнется куда лучше чем прошлый… — сердито проговорил Шеридан.
— Мы все еще живы, разве нет?
— Если это можно назвать жизнью. И это лишь середина января. У меня есть предчувствие насчет этого года, мистер Корвин. Думаю, что две тысячи двести пятьдесят восьмой будет годом, который изменит все. Наше состояние, лейтенант Франклин?
— Все «Фурии» на борту, капитан.
— Хорошо. — Капитан Шеридан, «Звездный убийца» кивнул себе. Очень долгая война. Десять лет — это слишком долго.
— Хорошо.
* * *— Другая половина нашей души. — пробормотала про себя минбарка. — Другая половина нашей души.
Как долго она уже была здесь? Несколько дней, и в пророчествах Валена она видела столько же смысла, как и в начале. Если быть честной — даже меньше смысла чем обычно. Но она знала, почему она была тут, на Минбаре, читая пророчества до рези в глазах. Это было все же предпочтительнее, чем быть с Серым Советом.
— Тебе нужен отдых. — донесся строгий, командный голос. Она подняла взгляд и заискивающе улыбнулась. Драал всегда так влиял на нее. Лучший друг ее отца, он был всем, что после него осталось.
— Ты слишком долго была здесь, Деленн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.