Дэн Абнетт - Титаникус Страница 88
- Категория: Фантастика и фэнтези / Эпическая фантастика
- Автор: Дэн Абнетт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-11-29 13:07:21
Дэн Абнетт - Титаникус краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэн Абнетт - Титаникус» бесплатно полную версию:Когда на важный мир-кузницу Орест нападает легион Титанов Хаоса, планете приходится просить о помощи. Легио Инвикта, несмотря на недавнее участие в войне и крайнюю необходимость ремонта и пополнения запасов, откликается, отправляя свои военные махины в бой. Когда боги-машины шагают на войну, мир содрогается, ибо опустошение, которое они несут, может уничтожить тот самый мир, который они поклялись спасти.Ожесточённые сражения Титанов апокалиптического масштаба и тёмные политические интриги встречаются лицом к лицу в этом эпике WH40000.
Дэн Абнетт - Титаникус читать онлайн бесплатно
— Она застрянет в грязи не важно — дождь или нет! — ответила Калли. — Пошли!
Все смотрели на неё, уставшие и несчастные. Дождь струился по лицам. Борода Жакарнова стала похожей на пучок мокрой соломы.
— Будь человеком, Калли, — сказала Лив Рейсс. — Всего десять минут, пока дождь не стихнет.
— Давай, сестрёнка, — попросила Голла.
Калли видела, как устала подруга. Они шли без нормального отдыха уже много часов. Устали все. Калли устала. Она устала до смерти, и дождь прятал её слёзы. Какой в этом смысл, думала она, когда всё уже потеряло всякое значение? Можно ли столько пройти — и остановиться? Где то место, где я просто сдамся и останусь ждать, пока меня заберёт смерть?
Калли вздохнула. У неё было такое чувство, что Где-то Там и станет этим местом.
— Если Калли говорит идти, значит надо идти, — произнесла Дженни Вирмак голосом тихим, словно шёпот среди дождя.
— Что ты сказала? — переспросил Ласко.
— Я сказала, — повторила Дженни громче, — если Калли Замстак говорит, что мы должны идти, то мы должны идти.
— О, заткнись, тупая сучка! — отозвался Антик. — Мы убегаем только из-за тебя и твоих тупых сучьих проделок!
Калли сделала три шага к Антику. Тот не заметил летящего кулака. Удар пришёлся ему в подбородок, и Антик опрокинулся спиной в грязь.
— Эй! Эй! Калли! — завопил Иконис.
— Калли! Этим не поможешь! — крикнула Рейсс, оттаскивая её назад.
— Тихо! Тихо! — закричала Голла.
— Пустите меня! — орала Калли, отбиваясь.
— Успокойся! — велела ей Рейсс.
— Успокойся? Успокойся? — Калли вырвалась из державших её рук. Она отступила ото всех и яростно на них уставилась. — Успокойся? Я стараюсь сохранить всем нам жизнь! Вы ждёте от меня руководства! Указаний! Я не понимаю: почему? Я не напрашивалась в командиры этого идиотского пикничка!
Часть отряда смущённо отвела глаза в сторону.
— Почему я? — кричала Калли. — Почему я? Почему выбрали меня?
— Потому что ты всегда вроде знала что делать, — ответила Дженни.
Калли начала хохотать. Её смех разносился под струями дождя, заставив всех ощутить неловкость.
— Да я понятия не имею что делать! — заорала она. — Я всё придумываю на ходу! Я стараюсь принимать те решения, которые кажутся лучше, потому что хочу домой. Хочу снова увидеть мужа! И не хочу, чтобы кто-то ещё из вас погиб!
Голла Улдана сделала шаг к Калли, раскрывая объятия.
— Перестань, Калли-детка. Переведи дух. Мы пойдём дальше, если ты так хочешь. Пойдём?
Все промолчали.
— Пойдём? — зашипела Голла.
— Без вопросов, — ответила Рейсс.
— А, да конечно, — ответил Ласко.
— Можем идти и так, никаких проблем, — сказал Ларс Вульк. — Просто душ.
— Всё будет хорошо, — сказал Иконис.
— Видишь? — сказал Голла. — Так что перестань, сестрёнка. Ну, что? Давай, переведи дух.
Калли потрясла головой. Когда она заговорила, её голос звучал спокойнее.
— Простите, я не хотела срываться. Не хотела бить Антика. Он как — нормально?
Вульк кивнул, помогая тому подняться на ноги:
— Может, хоть немного смысла этому нинкеру в голову вбила.
— Вы поймите, — сказала Калли, — я старалась не давать вам останавливаться потому…
— Почему? — спросил Иконис.
— Никто из вас, похоже, его не слышал, но оно там. Всё время. Царапанье.
— Какое царапанье? — спросил Жакарнов, вскидывая голову.
— Ну, сейчас дождь. Не слышно. Но я слышала. Оно следует за нами. Охотится за нами. Я не хотела говорить, чтобы вас не пугать.
— Ты меня уже пугаешь, — ответил Антик.
— Кто-то услышал сигнал Дженни, как мы и боялись. Не надо её винить, это не её вина. Но кто-то услышал сигнал. Я думаю, что за нами охотятся вражеские войска. Вот почему я не хотела, чтобы мы останавливались.
— О чёрт! — сказал Фирстин.
— Я хочу перевода в другой отряд, — пробормотал Антик.
— Дженни, — попросила Лив Рейсс, — скажи точно, что ты отправила?
Дженни Вирмак съёжилась, отодвигаясь от мрачной суроволицей женщины, и пожала плечами:
— Я рассказала папе, где я, и сказала, что очень хочу, чтобы он помог мне добраться до дома. Я сказала, что нас осталось мало и мы пытаемся помочь какому-то принцепсу из махины, который сильно ранен.
Фирстин громко простонал и сказал:
— Тогда, нас ждёт верная и быстрая смерть на службе.
— Молодец, что нарисовала здоровенную мишень у нас на голове, Вирмак! — сердито проворчал Антик и быстро глянул на Калли, не собирается ли она опять его ударить.
Калли пропустила его замечание мимо ушей.
— Идём дальше? — спросила она немногих оставшихся от Мобилизованной двадцать шестой.
— Замстак?
Калли обернулась. Робор, рядом с видавшей виды повозкой под названием «Титаникус», смотрел прямо на неё. Рядом с ним на носилках подёргивалось и дрожало под дождём бледное тело принцепса.
— Мы слышим код, Замстак, — произнёс Робор.
Калли почувствовала, как от страха в животе скрутило кишки. Все вокруг смотрели на неё.
— Живей! — крикнула она. — Пошли! Ищите укрытие!
Отряд разбежался в разные стороны. Голла с Калли помогли Вульку протащить «Титаникус» через грязь к ближайшему складскому сараю. Робор ковылял рядом с повозкой.
Ворота сарая были заперты. Вульк сбросил с плеч верёвки, за которые тащил повозку, и пнул створки. Чтобы сломать замок, потребовалось два удара. Голла развела створки в стороны, а Калли с Вульком вкатили повозку внутрь. Дождь колотил по крыше и лил ручьями сквозь дыры в черепице.
— Сиди здесь. Присматривай за ними, — велела Калли Голле.
— Ты куда собралась, Калли-детка?
— Сиди здесь, Голла, и присматривай за ними. Позаботься о них.
Калли выскользнула из сарая и прикрыла за собой ворота.
Вокруг никого не было видно. Она бежала пригнувшись сквозь ливень, перескакивая из укрытия в укрытие, держась дверных проёмов и углов. Сняла с плеча свою МК2-ск и зарядила. Винтовке пришлось перенести Трон знает сколько ударов с тех пор, как Калли получила её на сборочном пункте — казалось, целую вечность назад.
Оставалось надеяться, что винтовка не сломалась.
Сквозь дождь послышалось жужжание. Калли спряталась. Над головой проскользнул летательный аппарат, идя на бреющем сквозь ливень. Она видела его только мельком, но всё же заметила тяжёлую броню и множество орудийных установок.
Как только он скрылся из виду, Калли снова поднялась на ноги и побежала сквозь дождь, сжимая в руках оружие. Метнулась между двух шатких жилищ на заднюю улицу.
Скольких я убью, прежде чем они меня прикончат, подумала она. Пятерых? Двоих? Одного? Одного, если повезёт.
Они присела, приставив оружие к плечу. И почувствовала, как по коже ползут мурашки. Медленно, очень-очень медленно, она повернулась. По лицу её струился дождь. Над ней возвышался скитарий. Это была самая огромная и жуткая тварь, какую она видела в своей жизни. Его встроенное в руку оружие — огромного калибра! — смотрело прямо на неё. Модифицированный череп скитария украшал гребень из перьев, с цепи вокруг шеи свисали вотивные талисманы. Глаза-прорези светились жёлтым огнём. Скитарий раздвинул губы в смертоносной улыбке, обнажая ряд мощных металлических клыков.
Калли опустилась на колени. Здесь будет то самое место. Здесь будет то самое место.
Скитарий издал поток неразборчивого кода.
— Я не понимаю! — пискнула она.
Скитарий повторил и, наклонившись, вдавил ствол ей в щёку.
— Я не знаю! Я вас не понимаю!
Скитарий облизнулся и медленно протолкнул сквозь пасть с усиленными клыками, не предназначенную для разговоров, искажённые звуки:
— Г…де… прин… цепс?
Калли показалось, что говорит само его оружие.
>Дождь над Аргентумом резко перестал сразу после рассвета. Огромный грозовой фронт, бушующий над Западной проспекцией, внезапно и необъяснимо рассеялся.
Прекращение дождя оказалось палкой о двух концах. Небо расчистилось, став цветом походить на заплесневелую побелку, и видимость улучшилась, но без дождя ничто уже не мешало обширным пожарам охватить улей. Целые жилые блоки и провалы поглотило пламя, выбрасывая в небо бурлящие клубы чёрного дыма. Район Ришелон — огромный подшпиль, выдающийся с северного бока улья, так подточило ожившее пламя, что тот съехал, словно океанский лайнер по стапелям, во внешний пояс Аргентума.
В старом улье не осталось почти ничего нетронутого. Махины Темпестуса и Инвикты осторожно пробирались по акрам дымящихся обломков, через развалины рухнувших шпилей, по морям битого стекла и колотого камня, мимо горящих провалов и пылающих жилищ, по разрушенным улицам, которые в старые времена, бывало, усеивали ликующие массы преданных жителей.
Аргентум был мёртв. Его убил массированный штурм махин. Внутренние площади и улицы были усеяны мёртвыми телами врагов, обугленными до неузнаваемости. Через каждые несколько кварталов валялись искалеченные, почерневшие останки очередной вражеской махины, испуская к небу чёрные как сажа клубы дыма.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.