Энн Маккефри - Все вейры Перна Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Эпическая фантастика
- Автор: Энн Маккефри
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 116
- Добавлено: 2018-11-29 09:28:22
Энн Маккефри - Все вейры Перна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Маккефри - Все вейры Перна» бесплатно полную версию:С тех пор как на Посадочной площадке был найден древний компьютер, Перн стал стремительно изменяться: новые знания, технологии, успехи (и неведомые прежде неприятности) посыпались как из рога изобилия. У Ф'лара появилась надежда, у Лессы — головная боль, у Джексома — учитель и куча врагов, у Робинтона — друг, у Лайтола и многих-многих других — новый смысл жизни, а у всей планеты в целом — новое будущее.Но для того чтобы это будущее стало возможным, мало только упорства, мечты и труда. Не хватит даже невероятных подвигов, совершенных маленьким белым Рут'ом — и, как всегда, втайне.Надо, чтобы в небо, ведомые бесстрашием и единой целью, поднялись все Вейры Перна.
Энн Маккефри - Все вейры Перна читать онлайн бесплатно
— Знаю… Однако Рут — необычный дракон. Он всегда ощущает, в каком времени находится.
Затянувшаяся пауза немало способствовала тому, что Пьемур почувствовал себя значительно увереннее: как же, ему удалось поставить Айваса в тупик!
— Твое высказывание для меня неясно.
— Но ты ведь знаешь, что драконы умеют мгновенно перемещаться через Промежуток из одного места в другое?
— Такая способность присутствовала у огненных дракончиков, послуживших генетическим материалом, из которого биоинженеры создали драконов. Она сродни телепортации… ею обладают некоторые виды на ряде других планет.
— Так вот, драконы умеют еще и перемещаться через Промежуток из одного времени в другое. Лесса пользовалась этим, и Джексом тоже. — Пьемур ухмыльнулся; он был одним из немногих посвященных, кто знал, в какое именно время и место Джексом странствовал через Промежуток и с какой целью. — Но такая способность сопряжена с очень большим риском и использование ее отнюдь не поощряется. Очень немногие драконы обладают таким же чутьем времени и пространства, как у Рута. Поэтому всадник, осмеливающийся на прыжок сквозь время без особого разрешения Предводителя своего Вейра, получает строгий нагоняй… если, конечно, не попадает в беду, заплутав во времени.
— Будь любезен, объясни мне, при каких обстоятельствах путешествия во времени допустимы?
Пьемур уже ругал себя за то, что упомянул тайную вылазку Джексома. Нужно было ограничиться приключением Лессы — он уже вошло в историю. На всякий случай он переключился на более безопасную тему и подробно поведал Айвасу повесть о героическом странствии Лессы и Рамоты: как Госпожа Бендена привела за собой затерянные в прошлом Вейры Перна и спасла от гибели своих современников. Про себя Пьемур не преминул отметить, что изложил эту историю весьма эффектно. И хотя Айвас по ходу рассказа не делал никаких замечаний, молодой арфист чувствовал, что его необычный слушатель ловит каждое слово — ловит и запоминает навсегда.
— Захватывающе дерзкий и отважный подвиг, достойный пера летописца, — внезапно заявил Айвас. — Хотя нельзя не отметить, что Лесса подвергала большому риску и свою жизнь, и жизнь своей королевы. Но результат говорит сам за себя.
Пьемур расплылся в довольной улыбке. Значит, ему все-таки удалось пронять это создание своим рассказом!
— Ты упомянул, что за время Долгого Интервала произошло падение авторитета Вейров и их роли в вашем обществе, — сказал Айвас. — Известно ли тебе, сколько раз происходило такое же изменение цикла?
— Цикла?
— Да. Сколько раз так называемая Алая Звезда не сбрасывала Нити на Перн?
— А, ты имеешь в виду, сколько было долгих Интервалов? В наших Летописях они отмечались дважды. Предсказывали, что такие Долгие Интервалы должны наступить, только мало кто об этом знал. Вот почему так многие были уверены — вплоть до начала первого в этом Прохождении Падения, — что Нити навсегда исчезли с наших небес.
Огненная ящерка, по обыкновению обвившая свой золотистый хвост вокруг шеи Пьемура, приподняла головку и предупреждающе свистнула.
— Датчики сообщают мне, что посторонний предмет на твоем плече — живое существо.
— Это Фарли, моя королева, золотая огненная ящерица, иначе — файр.
— Так эти существа по-прежнему поддерживают с вами контакт?
— И да, и нет. — Пьемур сомневался, что успеет рассказать Айвасу всю историю про файров. — Сейчас она сообщила мне, что вернулись Джексом с Рутом, привезли Летописи и Менолли с Сибелом. — Пьемур встал и залпом допил остаток кла. — Скоро ты узнаешь все, что произошло за это Прохождение. Оно выдалось не таким уж скучным, хотя ты… ну, ты ведь просто проглотишь все сразу.
Из коридора донеслись приглушенные голоса, и Пьемур поспешил к выходу — на тот случай, если стража, выставленная Эсселином, окажется чересчур бдительной. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как в конце коридора показались Джексом, Сибел и Менолли. Все трое сгибались под тяжестью мешков. Первой к Пьемуру подошла Менолли, ее темные волосы растрепались — было видно, что она только что сняла летный шлем.
— Где мастер Робинтон? — оглядываясь по сторонам, спросила молодая женщина. На ее тонком выразительном лице читалась тревога за своего наставника.
— Здесь, рядом, — показал Пьемур. — Спит. Неужели ты думаешь, что мы стали бы рисковать его здоровьем?
Менолли сунула ему в руки тяжелый мешок и заглянула в комнату, желая лично убедиться, что с мастером все в порядке. Пьемур только снисходительно усмехнулся.
— Неужели они оставили Айваса на тебя одного? — шепотом осведомился Джексом. — Ты, небось, уже выведал у него все тайны мирозданья?
Пьемур фыркнул.
— Вышло так, что отвечать на вопросы пришлось мне… — он покосился в сторону экрана. — Но и это оказалось интересным. В конце концов, я ему слегка прочистил мозги — ведь это тоже входит в обязанности арфиста!
Сибел, который в полумраке коридора казался еще смуглее, ответил на похвальбу Пьемура своей обычной полуулыбкой, которая, осветив умное мужественное лицо Главного Арфиста, сделало его еще привлекательнее.
— Если верить Джексому, этот ваш Айвас — столь искусный рассказчик, что посрамит даже лучших из нашего цеха, К тому же, он знает все, что с нами было, и что ждет нас впереди.
— Боюсь, Айвас может создать нам больше проблем, чем он способен разрешить, — заметил Пьемур. — Тем не менее, обещаю вам захватывающую беседу. — Он стал помогать Джексому вытаскивать толстые пачки Летописи из мешков. — Между прочим, тобой и Рутом Айвас тоже интересовался.
— И что же ты ему наговорил? — осведомился Джексом — с истинным гонором благородного лорда, как это называл про себя Пьемур.
— Я? Ничего такого, что могло бы тебе не понравиться, дружище, — поспешил заверить его арфист. Джексом все еще испытывал болезненную настороженность, когда посторонние обсуждали его Рута. — И вообще, я в основном рассказывал о странствии Лессы. Которое, по его словам, достойно пера летописца… — Пьемур кивнул в сторону экрана и широко ухмыльнулся.
Пока шла эта беседа, Сибел внимательно изучал комнату, разглядывая странную обстановку. Он, в отличие от Пьемура, редко делал поспешные выводы.
— Так этот Айвас находится здесь с первых дней пребывания человека на Перне? — Сибел тихонько свистнул. Потом похлопал по гладкой панели и еще раз окинул взглядом помещение. — Где же он хранит свои летописи? Джексом сказал, что он показывал вам удивительные картины прошлого.
— Ответь ему сам, Айвас, — самоуверенным тоном предложил Пьемур; ему хотелось взглянуть, как Сибел или Менолли, которая только что вошла в комнату, будут общаться с удивительной системой. — Айвас! — позвал он. — Перед тобой Сибел, Главный арфист Перна, сменивший на этом посту мастера Робинтона, и Менолли, наш самый талантливый сочинитель мелодий. — Айвас не откликался. Пьемур почувствовал, как в нем закипает раздражение. — Они привезли тебе Летописи!
Айвас продолжал хранить молчание.
— Может быть, он использовал всю энергию солнечных панелей? — предположил Пьемур, стараясь говорить самым беспечным тоном, а сам ломал голову, как бы заставить Айваса отвечать. Он хмуро покосился на темный экран, в уголке которого пульсировал зеленый свет. Эта упрямая штука не спит — значит, слушает. — Ничего не понимаю, — сказал он друзьям, обескураженный неожиданной заминкой. — Ведь перед тем, как вы появились, он болтал со мной, как заведенный… Ох, чтоб тебе ни Скорлупы, ни Осколков! — Пьемур с размаху хлопнул себя ладонью по лбу. — Ведь ни тебя, ни Менолли еще не внесли в его список!
— Что за список? — недовольно нахмурился Джексом.
Пьемур устало вздохнул и шлепнулся на ближайший стул.
— Список людей, которые имеют право с ним говорить. Мастер Робинтон и те, кто были с ним, решили пока ограничить допуск к Айвасу.
— Но я-то уже был здесь! — воскликнул Джексом, оскорбленный в лучших чувствах.
— С тобой он, скорее всего, станет говорить, если Сибел и Менолли выйдут. Решено, что для того, чтобы Айвас внес кого-либо в список допущенных, — необходимо присутствие Предводителя Вейра, Главного мастера и лорда.
— Но я — лорд Руата… — начал Джексом.
— Зато Пьемур — пока еще не Главный мастер. К тому же, здесь нет ни одного Предводителя Вейра, — с усмешкой заметила Менолли. — Я вижу, Айвас всегда держит слово — в отличие от тебя, врунишка Пьемур. — Но сейчас такое удобное время… Айвас мог бы познакомиться с нашей историей, пока здесь все тихо-спокойно. И пока не вернулся Фандарел с сотней подмастерьев… ведь они завладеют Айвасом всерьез и надолго, — Пьемур огорченно потирал лоб. Он устал; начали сказываться события этого волнующего дня.
— Но ведь я, надеюсь, есть в списке? — с оттенком высокомерия осведомился Джексом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.