Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников) Страница 14

Тут можно читать бесплатно Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников). Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников)

Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников)» бесплатно полную версию:
Яна Кулозика по результатам «Мира Родины» ссылают на земледельческую планету Халвмерк, где крестьянские племенные семейства живут и работают в течение четырех лет в зоне сумерек, прежде чем солнце, входя в пик активности, обжигает планету. Затем они должны упаковать все и перейти в новую зону сумерек на противоположном конце оси планеты, чтобы начать четыре летних цикла сначала.Зерно, выращенное на планете, собирается космическими кораблями и используется для того, чтобы накормить голодающий мир галактики. Люди Халвмерка зависят от этих кораблей, т.к. они привозят им другие товары. Правительство Земли сделали так, что ни одна планета не самостоятельная, в результате чего никто не осмеливается на мятеж. Но в этом году корабли не прибывают, означая, что они оказались отрезанными от внешней галактики, в которой происходят перемены.Ян решает, что они должны нести зерно с собой к новой зоне сумерек. Это ценный товар, который в случае прихода кораблей обеспечит их необходимыми товарами. Он должен заставить инерционных фермеров принять его план выживания. Роман повествует об опасном путешествии людей Халвмерка во время их переселения из одного конца планеты на другой.

Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников) читать онлайн бесплатно

Гарри Гаррисон - Мир на колесах (пер. О.Колесников) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Гаррисон

Элзбета сидела в кресле штурмана, Ян вел, Отанар спал в двигательном отсеке и играл в карты с Эйно. Гизо легко смог выпросить разрешение присоединиться к ним – Ян милостиво установил для него радиовахту – и хотя люк за их спинами был открыт, Ян и Элзбета впервые со времени их последней встречи оказались наедине.

Поначалу это смущало. Но не Яна. Это Элзбета, красная и опустившая голову, когда он говорил, слушала, забыв даже о штурманских обязанностях. Годы, в течение которых их натаскивали, боролись с предрассудком. Ян вначале не обращал на это внимания, не пытался даже заговорить с ней, надеясь, что на следующий день она себя преодолеет. Когда этого не случилось, он потерял терпение.

– Я прошу тебя об этих данных уже во второй раз. Это слишком. Ты здесь для того, чтобы помогать мне, а не усложнять мою работу.

– Я… мне жаль. Я постараюсь этого больше не делать.

Она опустила голову и покраснела еще больше, а Ян почувствовал себя свиньей. Коей и был. Нельзя сломать за секунду сложившиеся за годы условности. Дорога впереди была пуста и безжизненна, тянулась вперед; носовой радар ничего не показал. Поезда шли с устойчивой скоростью 110 километров в час, и баранку можно было отпустить хотя бы на миг. Он поднялся, подошел к Элзбете и встал за ее спиной, легко положив ладони на ее плечи. Тело ее вздрогнуло под его прикосновением, как испуганное животное.

– Это мне нужно извиниться, – сказал он. – Сейчас я оторву Гизо от покера, пора проводить общую проверку.

– Нет, подожди. Это не потому что мне не нравится быть с тобой наедине, дело не в этом. Я очень давно поняла, что люблю тебя, но только теперь я разобралась, что в действительности это значит.

Она прикрыла ладонями его пальцы у себя на плечах и, повернув лицо, взглянула на него. Когда он наклонил голову, чтобы поцеловать ее, ее рот двинулся навстречу, когда его ладони скользнули вниз, чтобы обхватить полные груди, ее руки напряглись, удерживая его. Но он оторвался первым, зная, что сейчас не время и не место.

– Видишь, Хрэдил была права, – сказал он, пытаясь пошутить.

– Нет! Она ошибалась во всем. Она не может нас разлучить. Я выйду за тебя замуж. Она не сможет остановить…

Вспыхнувшая красная лампочка на панели радио и быстрые гудки заставили его броситься к водительскому сиденью и включить радио. Позади из двигательного отсека вырвался Гизо, словно им выстрелили из пушки.

– Поездной мастер слушает.

– Ян, это Лайос. Мы столкнулись кое с чем, что, кажется, нам не под силу. Похоже, мы потеряли один танк, хотя никто не пострадал.

– В чем дело?

– Вода, всего лишь вода. Дорога исчезла. Не могу описать, тут тебе лучше взглянуть самому.

Были жалобы, но Ян вел поезд до тех пор, пока они не встретились с ремонтными танками. Он заснул, когда они увидели первую вспышку на носовом радаре. Он немедленно проснулся и пересел в водительское кресло, как только Отанар освободил его.

Уже несколько дней Дорога проходила по прибрежным болотам. Постепенно разнообразные, хотя той же природы, окутанные туманом пространства тростника и воды непредсказуемо изменились. Участки открытой воды в болотах увеличивались, пока внезапно болота не исчезли, и по обе стороны пути оказалась одна вода. Ян замедлил поезд, и остальные автоматически сделали то же. Поначалу радар выделил отдельные точки танков, затем он смог их различить визуально. Это было страшно. Дорога все ниже и ниже опускалась к окружающей ее воде, пока чуть дальше танков, не исчезала полностью. Впереди танков была одна вода, нигде не признаков Дороги. Лишь спокойный океан простирался во все стороны. Ян закричал Отанару, чтобы тот немедленно заканчивал процедуру торможения, и когда были поставлены последние тормоза, он уже находился в выходном шлюзе и натягивал костюм с охлаждением. Ян спрыгнул на Дорогу. Внизу его поджидал Лайос.

– Мы не можем представить, как далеко это уходит, – сказал он. – Я пытался проехать на танке. Ты видишь его корму в двух километрах. Там глубоко, и меня неожиданно понесло. Я успел лишь открыть люки и выскочить. Со следующего танка мне бросили веревку, вытащили.

– Что случилось?

– Можно только догадываться. Похоже на проседание большого масштаба. Поскольку все под водой, возможно, что там провалилась земля.

– Есть представление насчет того, насколько это широко?

– Нет. Радар не достает, а телескопы показывают лишь туман. Это может кончиться через несколько километров, или, провал может уходить до океанического дна.

– Ты оптимист.

– Я был в воде. Она горячая. И я не умею плавать.

– Жаль. Придется взглянуть самому.

– Дорожный кабель на месте. Ты ничего не увидишь, но приборы его прослеживают.

Ян обошел движитель. Движения в толстом костюме были замедленными. Костюм был пронизан сетью труб, наполненных холодной водой. Компактное рефрижераторное устройство на поясе механически гудело и изгоняло нагретый дыханием воздух. Охлажденный воздух обдувал лицо под прозрачным шлемом. Через несколько часов носить костюм становилось тяжело, но все же он делал жизнь возможной. Наружная температура воздуха была уже около 180 градусов. Ян нажал на встроенный в кормовую часть движителя интерком.

– Отанар, ты слышишь меня?

– Отлично.

– Поставь машины на внутренние замки, разъедини сцепление движителя. Я разъединю кабель сзади.

– Мы собираемся в путешествие?

– Можно сказать и так.

Послышалось урчание и клацанье металлических челюстей – стыки медленно распались. Ян отодвинул в сторону тяжелый язык, затем выдернул все кабельные разъемники, послышались тяжелые удары из-под машины – то включались страховочные бета-тормоза. Кабели, словно змеи, убрались в отверстие, и он забрался в водительский отсек.

– Мне нужны три добровольца, – сказал Ян трем членам экипажа, стянув с себя костюм. – Ты, ты и ты. Элзбета, надень этот костюм и возвращайся на поезд. То, что нам придется сделать, займет время.

Но когда она надевала костюм и выходила, она не сводила с него глаз. Отанар захлопнул за ней люк. Ян рассматривал мерцавшую поверхность воды перед собой.

– Эйно, – сказал он. – Насколько мы водонепроницаемы?

Инженер ответил не сразу. Он задумчиво поковырял в ухе, медленно огляделся, посмотрел на стальные стены и пол глазом механика, обратил внимание на все стыки, пазы и люки.

– Не так уж плохо, – сказал он наконец. – Мы устроены так, чтобы не бояться воды, водить поезда и прицепы. Все отверстия и люки наглухо задраиваются и снабжены заслонками. Наверху тоже все в порядке. Я думаю, мы могли бы погрузиться по крышу без опаски. Но если выше – зальет раструбы охлаждения. А до этого уровня я могу смело сказать, что мы водонепроницаемы.

– Тогда я думаю, что надо трогаться, пока мы не передумали, – он сел в водительское кресло. – Заводи двигатель, мне нужна сильная тяга. Гизо, включай радио, я хочу, чтобы остальные узнали об этом. Отанар, будешь на подхвате.

– Будем купаться? – спросил тихо штурман, щелкая переключателями.

– Надеюсь, что нет. Но мы должны выяснить, есть ли там Дорога. Мы не можем возвращаться и не можем оставаться здесь. Этот движитель в два раза крупнее танка. Все зависит от глубины. Тяга?

– Полная.

Танки разъехались перед рванувшим вперед движителем. Прямо в воду – вот уже передние колеса подняли тучу брызг. И дальше.

– Лучше бы это был корабль… – почти не дыша сказал Отанар.

«Разница лишь в том, – подумал Ян, – что этот движитель не может плавать». Но вслух он этого не сказал.

Везде вокруг них была вода неведомой глубины. Они знали, что Дорога все еще под ними, потому что вода еще не добралась до осей огромных колес. А импульсы кабеля были сильны и стабильны, и они шли по ним автоматически. Но приливная волна уже билась в идущий движитель, и они предпочли бы пребывание на корабле этой зыбучей связи с землей – пусть даже Дорога обрушится за спиной.

Башня танка впереди была достойна упоминания, и они приближались к ней с осторожностью. Когда они подошли совсем вплотную, уровень воды значительно повысился. Ян остановился в добрых двадцати метрах от затонувшей машины.

– Вода еще не закрыла нам колеса, можно двигаться, – сказал Отанар, выглянув в боковое окно. Он старался говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение.

– Как по-твоему, насколько широка здесь Дорога? – спросил Ян.

– Сто метров, как и везде.

– Да? Ты думаешь, вода не смогла ее срезать?

– Я не думаю…

– А я думаю. Мы объедем танк так близко, как сможем. И будем уповать, что под колесами окажется достаточно надежно, – с этими словами он отключил автопилот и медленно стал поворачивать баранку. Яркий белый образ кабеля поплыл по экрану и исчез. Это был единственный их проводник. Вода поднималась все выше и выше.

– Надеюсь, ты держишься близко к танку, – крикнул Гизо. – Возможно, он предполагал это, как шутку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.