Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе Страница 15
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Андрэ Нортон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 112
- Добавлено: 2018-12-03 03:13:35
Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе» бесплатно полную версию:Эта книга принадлежит перу знаменитой американской писательницы Андрэ Нортон (Алисы Мэри Нортон), известной нашему читателю по роману «Саргассы в космосе», появившемуся в русском переводе в середине шестидесятых годовДилогия «Суд на Янусе» и «Победа на Янусе», а также роман «Звездные врата», входящие в этот сборник, относятся к популярному жанру приключенческой фантастики.
Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе читать онлайн бесплатно
На Горте Кинкара тоже были бродяги. Ничего удивительного, что и тут они есть. Но что это за странные «боги»? Однако прежде всего нужно было вырваться из рук этого карлика. Пожалуй, его мгновенная реакция вызвала у Кинкара что-то вроде уважения.
— Никакой я не бродяга. Я охотник. Мой мород выследил место, где кормились сварды. Один из них пытался убежать, и я его убил, второго уложил на месте мород. Если хочешь доказательств — пойди вон за те кусты, и ты найдешь того сварда. Я его подготовил к переноске. Или, еще лучше… — он свистнул, и тут же ощутил на своей шее леденящее прикосновение ножа.
— Я тебя предупреждал… — человечек уже готов был пустить в ход нож, но тут в него вцепилась Воркен. Только нависавший капюшон спас его лицо. Воркен ухватилась когтями за его куртку, крыльями нанося удары по голове незнакомца. Кинкар откатился в сторону, вскочил на ноги, и только потом приказал мороду отпустить свою жертву. В руках юноша уже держал жезл смерти Властителей Неба.
Воркен уселась на стволе дерева, вперив взгляд своих красных глаз в человечка. Но тот тихо лежал на земле, не сводя глаз с оружия, которое направил на него Кинкар. Он страшно побледнел, словно в лицо ему заглянула сама смерть.
— Скажи мне, кто ты, человек с телом раба, носящий с собою смерть «богов»? — спросил он. — Чего ты ищешь в этих горах?
Теперь, захватив чужака в плен, Кинкар не до конца понимал, что ему с ним делать. Вести в замок? Но тогда он увидит, как мало там людей, как они слабы. Нет, это не годится. И уж вовсе безумием было бы отпустить его, чтобы он отправился к своим и, быть может, поднял их против пришельцев. Но и убить человека просто из предосторожности Кинкар не мог.
Воркен зашевелилась и предостерегающе свистнула. Мгновение спустя до них донесся мелодичный свист, непохожий на визг морода. Кинкар нетерпеливо откликнулся, закончив музыкальную фразу. Человек с трудом пробирался к ним по проседавшему снегу — не то что Кинкар, легко бороздивший окрестности легкой походкой охотника. Увидев серебристую одежду, человечек обмер, как обмирает детеныш сварда, завидев тень крыльев морода, — словно смерть сама шла к нему, и не было никакого способа избегнуть ее.
Лорд Бардон, ведший ларнга-тяжеловоза, остановился. За его плечами покачивалась голова животного, к спине которого был приторочен первый трофей охотников. Властитель с удивлением оглядел стоящих перед ним.
— Что здесь происходит, Кинкар?
— Он хотел украсть мою добычу! — выпалил Кинкар. — И к тому же рассказывает байки. Но кто он такой, я не знаю.
Помертвевшее лицо человечка исказилось ненавистью, на нем запечатлелось нечто худшее, чем страх — глухое отчаяние. Он ничего не ответил, взгляд его перебегал с лорда Бардона на Кинкара, словно главным, что волновало его в последние минуты жизни, были эти странно дружественные отношения между ними двумя.
— Как тебя зовут? — задал прямой вопрос лорд Бардон, а потом добавил, словно говоря сам с собой. — И что ты тут делаешь, мой маленький друг?
Но карлик упрямо молчал. Он словно бы готовился к страшной пытке и собирал всю свою силу, чтобы не выдать важный секрет, которым обладал.
— Что ж ты молчишь? — Кинкар более не в силах был сдерживать гнев. — Слышал бы ты, мой господин, сколько он тут всего рассказал до твоего прихода — и про «рабов» и про «богов»! Но кто он и откуда — этого я не знаю. Воркен уложила сварда, второй пытался бежать, но я наслал на него безмолвную смерть. Пока я разделывал добычу Воркен, он не терял времени здесь. Так я его и застал за кражей…
Человечек заговорил — в первый раз после появления лорда Бардона.
— Да, и если бы не этот проклятый мород, ты был бы сейчас мертв, как твой свард, низинный ублюдок!
— Очень может быть, — сказал Кинкар, отдавая должное своему сопернику. — Он настоящий воин, мой господин. Он бросил меня на землю каким-то неизвестным мне приемом, когда я пытался схватить его. Но мне на помощь пришла Воркен, и я был вынужден показать ему вот это, — он опять вытащил жезл смерти. — Похоже, он понял угрозу, хотя я не представляю себе, откуда он может знать об этом оружии.
Глаза лорда мертво блестели каким-то холодным, металлическим блеском.
— Значит, он узнал ручной бластер. Что ж, это чрезвычайно интересно. Я думаю, он может сообщить нам много интересного, если мы возьмем его с собой и потом, в спокойной обстановке, подробно расспросим.
Человечек лежал, поджав ноги. И вдруг он необычно быстро распрямился и бросился бежать к ближайшему укрытию со скоростью брошенного копья. Но на сей раз Кинкар был готов к любым неожиданностям. Он обрушился на пленника, и оба свалились на землю. Когда Кинкар, наконец, оказался наверху, противник его лежал так тихо, что юноша даже на секунду испугался.
Но незнакомец был только оглушен. Теперь он стал более сговорчив, и его удалось погрузить на ларнга, везшего мясо. Со всеми этими трофеями лорд Бардон и Кинкар двинулись к замку, заглянув лишь к горячему ручью. Лорд Бардон внимательно изучил резную дощечку, затем взглянул на связанного пленника.
— Быть может, наш приятель сможет рассказать нам кое-что об этом. Он хорошо одет, прекрасно ориентируется в этих краях, но ни поселений, ни замков, кроме нашего, вокруг не видно. Если выяснится, что они живут внутри, а не снаружи гор, этим многое прояснится. Но такой породы людей я еще не встречал. Как по-твоему, Кинкар, кто он по гортианским меркам?
— Я не знаю, мой господин. Никакого уродства в нем не заметно, такое впечатление, что для их племени это нормальный рост — точно так же, как я ниже тебя. Мне на память приходит одна старая песня о Гартале с’Даре. И он затянул балладу гортианского менестреля:
— В свете утреннего солнца вышел Гартал,
Меч в руке, и плащ намотан на предплечье;Словно белый щит намотан на предплечье.Хочет он сразить людей межгорья —В честной битве поразить вождя их.Он стремится проложить себе дорогуВ графство кровного врага его величья,Чтоб железом грянуть о доспехиТех, что смехом оскорбить его пыталисьВ графстве Крум на празднике Средлетья…
— «Люди межгорья», — проговорил он. — Они жили очень, очень давно — если только вообще когда-либо существовали. Ведь многие старинные песни, мой господин, рождены воображением простых людей или менестрелей, и ничего из описанного в них никогда не происходило. Но эти «люди межгорья»- они были маленького роста, но обладали большой силой и были весьма воинственны. Во всяком случае, так описал их Гартал…
— А не слышал ли ты еще что-нибудь о «людях межгорья»?
Кинкар улыбнулся:
— Ими пугали маленьких непослушных детей. Если ты не будешь слушать старших, то придут «маленькие человечки» и унесут тебя в свои подземные владения, откуда уже нельзя вернуться.
— Так, — задумчиво произнес лорд Бардон. — В подобных историях иногда содержится искра правды. Может быть, эти «люди межгорья», исчезнувшие с нашего Горта, сохранились на этом — и вот мы поймали одного из них. Во всяком случае, этот человечек расскажет нам многое из того, что мы должны знать, чтобы обеспечить себе безопасность.
— Я не думаю, что он скажет нам что-нибудь только оттого, что мы его об этом попросим.
— Он расскажет нам все, что знает.
Кинкар смерил взглядом лорда Бардона. Да, конечно, в его руках человечек будет выглядеть, словно кукла в руках ребенка. И все же гортианину не хотелось думать, что его воображение рисует верную картину. Одно дело — убить человека в честной битве, и совсем другое — издеваться над беспомощным пленником. Он не допускал даже мысли о том, чтобы выступить в роли такого мучителя. И снова Властитель Неба словно бы прочел его думы, потому что в глазах его проскочила искорка усмешки. Но выражение лица не изменилось — те же крепко сжатые губы и твердая челюсть.
— Мы не собираемся вырывать из него секреты при помощи железа и огня, мой юный друг, или использовать подлые хрюки бродяг!
Кинкар покраснел:
— Прости, мой господин, я еще не успел узнать все обычаи твоего народа. Я ведь рос в маленьком горном графстве, а не в Терранне. Что знаю я о жизни Властителей Неба?
— Пожалуй, ты прав. Но не «твоего народа», а «нашего народа». Мы вместе будем выбираться отсюда и вместе пойдем дальше. Помни, что в тебе течет не только кровь Стира, но и наша кровь. Ну, а теперь давай доставим этого героя древних баллад к Диллану и леди Асгарь и посмотрим, что им удастся из него вытащить.
ЛЖИВЫЕ БОГИ
Методы, которыми Властители Неба извлекали необходимые им сведения из неразговорчивых пленников, показались Кинкару удивительными. Не было никаких вопросов, человека просто посадили около одного из отопительных ящиков в главном зале старого замка и оставили наедине со своими мыслями. Правда, за ним постоянно наблюдали, но это не бросалось в глаза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.