Гарри Тертлдав - Земная хватка Страница 21

Тут можно читать бесплатно Гарри Тертлдав - Земная хватка. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарри Тертлдав - Земная хватка

Гарри Тертлдав - Земная хватка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарри Тертлдав - Земная хватка» бесплатно полную версию:
Увлекательный роман о похождениях космических торговцев, попадающих в силу своей профессии в самые невероятные переделки, а также лучшие рассказы писателя.

Гарри Тертлдав - Земная хватка читать онлайн бесплатно

Гарри Тертлдав - Земная хватка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Тертлдав

— Простите, — вновь повторила Дженнифер.

— Агроном! — Родригес хлопнула ладонью по лбу. — Если бы мы могли позволить себе привезти сюда агронома. Правда, для этого понадобилось бы найти такого сумасшедшего агронома, который согласился бы прилететь сюда. Но мы должны сделать эту работу — никто за нас этого не сделает.

— Я знаю это так же хорошо, как и вы, — ответил Транх Нгуен. — К чему возить огромные компьютерные библиотеки, как не за тем, чтобы быть уверенным, что мы сможем делать все понемногу. Все понемногу, Шейла, но не все. Здесь действительно нужен специалист. Я загнан в угол.

— Простите, — в третий раз попыталась Дженнифер. Шейла Родригес наконец-то обратила на нее внимание и освободила дорогу.

— Ты что, не могла сказать, что тебе нужно пройти? — спросила она. Дженнифер пожала плечами и проскользнула мимо. На борту «Пасифик овертур» она старалась оставаться незаметной. Это нравилось ей гораздо больше, чем то, что получилось во время предыдущего путешествия, когда два парня, тоже в звании рядовых, причем ни один не вызывал у нее ни малейшей симпатии, ужасно доставали ее

Временами ей хотелось быть такой же толстой, с грубыми чертами лица, как Шейла Родригес, а не стройной и гибкой, да еще с таким наивным взглядом, от которого она не могла избавиться, как ни старалась Дженнифер нравилось, когда ценили ее саму, а не ее голубые глаза. Но она никогда не могла найти тактичного способа сказать об этом капитану торговцев и поэтому благоразумно держала рот на замке.

Девушка зашла в каюту и заперла дверь. Шум, доносящийся из коридора, где продолжали спорить Родригес и Транх Нгуен, стал тише. Она аккуратно сняла рюкзак и поставила его на пол. Затем, рассмеявшись, вскочила на койку и запрыгала как ребенок.

Напрыгавшись, она слезла с кровати и открыла рюкзак. В рюкзаке, обмотанные толстым слоем набивной ткани, которая сама в некоторой степени являлась произведением искусства, лежали две изумительные фигурки из бивня омфоса. Первая изображала вырезанного из кости эсетера, ужасно похожего на Газара. Сходство с туземным торговцем ощущалось даже во взъерошенной шерсти на спине, если перевернуть фигурку.

Этот образец, конечно, был прекрасен, но даже он бледнел по сравнению с другим.

— Это, — сказал Газар, раздуваясь от важности, настоящий омфос, вырезанный из его собственного бивня для того, чтобы последующие поколениям знали, с какими чудовищами нам приходилось сражаться в далеком прошлом.

Дженнифер вынуждена была признать, что для живущих на дереве он должен был казаться ночным кошмаром, попавшим в реальность. Зверь был похож на бронтозавра, но с головой слона, хотя его уши были маленькими и напоминали воронку. Клыки были направлены вниз, а хобот, спускавшийся к нижней губе, кстати сказать изумительно выполненный и прекрасно сохранившийся, больше напоминал обыкновенный, хотя и сильно увеличенный нос. Глядя на фигурку вырезанного с мельчайшими подробностями омфоса, можно было с уверенностью сказать, что подобному зверю было по силам опустошить все леса.

Пытаясь представить себе омфоса в натуральную величину, Дженнифер терялась в догадках, как эсетерам удавалось убивать их. Когда она поделилась этой мыслью с Газаром, тот буквально взорвался эпической поэмой на диалекте настолько древнем, что ее переводчик непрерывно икал во время перевода. Но ей все-таки удалось понять, что отряд смельчаков отправился в Пустые земли и вернулся с огромным валуном. Каким-то образом местные жители затаскивали его на вершины деревьев, после чего сбрасывали на голову омфоса.

— Так было убито первое чудовище, — декламировал Газар, — и стало ясно: с ними можно бороться.

К сожалению, машина не была запрограммирована на перевод стихов рифмованными строками.

Хотя в данный момент Дженнифер больше волновала доставшаяся ей статуэтка, а не баллады. Потому что уже не имело значения, сколько трилордов опустошат свои сокровищницы для Шейлы Родригес. Вряд ли капитану торговцев удастся раздобыть более роскошный экземпляр, чем эта ее фигурка.

Сколько же будет стоить этот омфос? Хватит ли для того, чтобы установить премию за успехи в изучении среднеанглийской литературы? Дженнифер сознавала, что пока это всего лишь мечты. Имея полные трюмы, которые доставит на землю «Пасифик овертур», может, и можно было надеяться на что-то подобное, но с несколькими ее собственными фигурками, увы, у нее не было никаких шансов.

Вздохнув, Дженнифер завернула фигурки и убрала их в сейф. «Наступит день!» — сказала она себе, правда, скорее всего к этому времени она уже начнет забывать свой среднеанглийский.

Нет, это было бы несправедливо. Дженнифер любила старый язык и постоянно упражнялась, чтобы владеть им свободно. «Хотя, возможно, он не старше, чем язык эпических охотников Газара», — с удивлением подумала она. Микрофиши и ридер может легко позволить себе даже рядовой.

Девушка удобно устроилась и погрузилась в свой детектив. Этот рассказ был частью записок о сыщике, и сюжет его был связан со скачками. Дженнифер, путешествуя по космическим далям, перевидала уже великое множество всякого «заморского» зверья, но никогда еще не видела живой лошади. Ей попалось несколько незнакомых слов, и она постаралась угадать их значение из контекста. Уже не первый раз она удивлялась тому, насколько богат среднеанглийский язык. Все-таки, как она это делала обычно, Дженнифер постаралась ухватить смысл фразы и улыбнулась, найдя эквивалент, который прямо перешел в испанглийский.

«— Что побудило вас обратиться ко мне?

— Странное поведение собаки ночью.

— Она вела себя тихо.

— Вот это-то и странно, — заметил Шерлок Холмс».

Она закончила «Серебряную метку» и вставила в ридер микрофишу с Оксфордским словарем английского языка, чтобы поискать некоторые слова, оставшиеся для нее неясными. Но ее мысли вновь возвращались к собаке, которая вела себя тихо. Она нахмурилась, стараясь понять причину.

Наконец она догадалась, что заинтересовало ее в рассказе. Она полезла под койку в свой сейф и достала две фигурки, только что полученные ею от Газара. Переводя взгляд с одной на другую, наконец удовлетворенно кивнула, по-видимому найдя подтверждение своей догадке. Наверное, такое же ощущение испытывал Холмс, когда ему удавалось сложить из разрозненных кусков полную картину преступления. Она вновь процитировала его:

— «Когда вы отбросили невероятное, то все, что осталось, это понять, что невозможное может оказаться истиной».

* * *

— Извините, капитан. — Дженнифер пришлось повторить это три раза, прежде чем Шейла Родригес обратила на нее внимание. Дженнифер не расстроилась, она уже привыкла к этому.

Наконец Родригес оторвалась от экрана компьютера.

— Тебе что-нибудь нужно, Дженнифер? — Она выглядела удивленной.

— Да, я думаю, да, капитан. Дело в том, что я думаю, что мне удалось понять, почему исчезают леса.

Родригес хлопнула своей полной рукой по панели управления.

— Отлично! Если это так, то ты знаешь больше любого из нас. Правда, я не замечала, чтобы ты для этого что-либо делала. Итак, как ты узнала? На тебя снизошло божественное вдохновение?

— Нет. Я… я… — Дженнифер старалась сохранить твердость в голосе перед лицом столь обескураживающего сарказма. — Я… я нашла решение этой загадки, читая книгу на среднеанглийском.

Капитан торговцев простонала:

— Дженнифер! Я не интересуюсь чужими хобби. Транх Нгуен проводит время, стараясь победить компьютер в шахматы. Он может продолжать это занятие хоть до ста пяти лет, если, конечно, сможет прожить так долго. А я люблю вязать. Это занятие даже приносит мне прибыль. Я смогла очень выгодно продать некоторые вещицы. Ты читаешь древние книги. Я полагаю, что это занятие безвредное. Но как они могут помочь нам понять, почему лесные области на Эсете уменьшаются?

— Книги дают пищу для размышлений. Но сейчас не обращайте на это внимания. Вы правы, капитан, до сих пор я не сделала ничего особенного для разрешения этой проблемы. Прошу прощения. Но сейчас скажите, есть ли у вас карты, на которых указаны границы лесов много лет назад, задолго до того, как мы впервые высадились здесь? Я имею в виду то время, когда эсетеры только что переселились на эти территории.

— Думаю, да… — Родригес набрала команду, и на экране появилась карта. Перемещая карту по экрану, она заметила: — Как там было прекрасно по сравнению с тем, что мы имеем сейчас! Такие площади леса занимали примерно пятнадцать здешних веков тому назад, после чего они начали постепенно приходить в упадок. Сначала медленно, а в последнее тысячелетие все быстрее и быстрее. Этот процесс шел вовсю, когда люди впервые высадились на этой планете. Поэтому мы никак не можем найти причины. Ни серьезных изменений климата, ни изменений в составе почвы, ничего.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.