Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника Страница 24

Тут можно читать бесплатно Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника» бесплатно полную версию:

"Танец смерти" представляет собой захватывающее путешествие в мир, где техномагия и космические пираты определяют реальность. Эта история окутана тайнами, магией, и неожиданными поворотами событий, где каждый шаг может привести к раскрытию истинной сущности или к гибели в попытке этого достичь. В центре сюжета — Элизабет Блэквуд (Елизавета), обычная девушка, попавшая в водоворот опасностей после того, как её брата Алекса обвинили в преступлении, которое он не совершал. Единственный, кто может помочь ей — Данте эйр Блэйз, загадочный метаморф избегающий внимания общественности. Вместе им предстоит не только раскрыть тайну смерти студентки, но и столкнуться с личными демонами. Это эпическое приключение, полное опасностей, магии и судьбоносных решений, где любой выбор может изменить все.

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника читать онлайн бесплатно

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника - читать книгу онлайн бесплатно, автор Абаринова Вероника

Елизавета снова вздохнула, понимая, что каждый вопрос приближает её к разгадке.

— Вы говорили о том, что Эмма была амбициозна и искала внимания. Оливер утверждал, что она пыталась опоить его, чтобы выяснить подробности о его расе.

— Об эддорийцах? Но зачем?

— Я бы хотела узнать ваше мнение об этом.

После небольшой паузы, Виктория заговорила снова.

— Я не хотела бы этого упоминать, но, учитывая обстоятельства и ради блага Алекса, — с некоторой неуверенностью начала она, — Эмма страдала от редкого генетического заболевания. Её состояние было критическим, и она искала способы лечения, своего рода "эликсир жизни".

— Откуда вам это известно? — спросила Елизавета.

— Мой отец работает в больнице. Я видела Эмму там. Когда наши отношения стали ухудшаться, я догадалась, что это связано с её заболеванием. Я пыталась помочь, но мои попытки не были встречены с пониманием.

— Вы думаете, Эмма искала лекарство среди тех знаний что есть у Эддорийцев? — спросила Елизавета немного удивленно.

Виктория кивнула.

— Её болезнь была неизлечима, насколько я знаю. Она, возможно, верила, что Эддорийцы обладают секретами продления жизни и лечения неизлечимых болезней. Это могло объяснить её интерес к ним.

— И как это связано с продажей любовных зелий? — последний вопрос Елизаветы был почти риторическим.

Виктория взглянула на неё, словно услышала об этом впервые.

— Продажа любовных зелий? О чём вы говорите?

— Вы обещали рассказать мне всё, Виктория, — укоризненно произнесла Елизавета. — Я верила, что вы хотите помочь моему брату.

Виктория на мгновение задумалась, её взгляд стал настороженным.

— Откуда вы узнали о зельях?

Елизавета глубоко вздохнула.

— У Эммы внезапно появились средства. Она, видимо, нашла новый источник дохода. Я подумала, возможно, она начала что-то продавать. И что может быть ценнее для ведьмы, чем любовные зелья?

— Эмме были нужны деньги. Она готова была на многое, чтобы достичь своих целей.

— Понятно, — заключила Елизавета.

— Элизабет, — начала Виктория с некоторой неуверенностью, — думаю, вам следует поговорить с Джеймсом.

— Джеймсом? Другом Алекса? — Елизавета слегка подняла бровь, пытаясь понять, в чем дело.

— Да, соседом Алекса по комнате, — подтвердила Виктория, её взгляд стал ещё более проницательным. — Его отношение к Эмме недавно изменилось. Возможно у него есть что-то, что поможет вам в вашем расследовании.

Лиза на мгновение замерла. Она смотрела на Викторию, пытаясь разгадать, знает ли та больше, чем говорит.

— Я поговорю с Джеймсом. Спасибо за совет, Виктория.

— Не за что, — ответила она, вставая. — Я понимаю, как это важно для вас и Алекса. Мне нужно бежать на лекции.

— А где мне найти Джеймса? — спросила Елизавета, когда Виктория уже была у двери.

— Вероятно, в столовой. После тренировок он обычно там, — сказала девушка.

С этими словами леди Лакруа кивнула в знак прощания, и покинула комнату.

Глава 26. Неожиданные открытия

"Тайны, как звезды, часто остаются недосягаемыми, пока ты не преодолеешь расстояние тьмы, окружающей их."

Сергей Лукьяненко, "Ночной Дозор"

Столовая Техномагического университета была не просто местом встречи студентов, но и хранителем их секретов и эмоций. Мощные каменные стены, дубовые столы и стулья молчаливо свидетельствовали истории многих поколений магов. Запах свежесваренного кофе и выпечки мгновенно окутал Елизавету, когда она вошла в зал.

Группы студентов заполнили пространство, их разговоры создавали уютную атмосферу. У панорамного окна, окутанный лучами света, сидел Джеймс Сакс. Его взгляд, уставший, но внимательный, моментально нашёл её, на лице молодого человека появились мимические морщинки. Сердце Елизаветы бешено колотилось, когда она подошла к нему.

— Здравствуй, Джеймс. Ты не возражаешь, если я присяду рыбом?

Он тепло улыбнулся, и в его голубых глазах появились лукавые искорки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Конечно, нет, Элизабет. Как дела у Алекса?

Она опустила взгляд.

— Не в лучшем состоянии. Сегодня я его не видела.

Джеймс вздохнул, в его голосе послышались нотки сочувствия, а взгляд стал открытым.

— Печально, — сказал он, деликатно касаясь её руки.

Елизавета кивнула, признавая его правоту.

— Да, но я нашла союзника в лице Данте эйр Блэйза.

Джеймс приподнял бровь в удивлении. Её слова заставили его слегка напрячься. Он отстранился назад.

— Замечательно, — заметил он, изучая её лицо. — Ты выглядишь как-то… «необычно». Всё в порядке?

— Виктория… — начала она, пытаясь скрыть смущение.

Джеймс нахмурился.

— Понятно. Она рассказала об Эмме?

— Да, и намекнула, что ты, возможно, знаешь больше.

Тяжелое молчание наполнило пространство вокруг них. Наконец, Джеймс проговорил:

— Я не хотел делиться этой информацией. Но, видимо, придётся.

К столу подъехал робот-официант с заказом. Елизавета с трудом сдерживала своё волнение.

— Что ты знаешь о ней? — спросила она.

Джеймс задумчиво вздохнул.

— Эмма всегда привлекала внимание. Её интеллект и красота были магнитом для слухов.

Лиза устремила на него взгляд, полный ожидания, попивая ароматный чай.

— Я слышала, что она продавала первокурсникам запрещенные любовные зелья, — начала она, подогревая его интерес, и поощряя на откровенный разговор.

— Да, это правда, — подтвердил он, непроизвольно посмотрев на её губы, — Но это, возможно, лишь верхушка айсберга. У меня есть основания считать, что профессор Рейвен также вовлечён.

Глаза Елизаветы расширились от удивления.

— Профессор? — переспросила она с недоверием.

— Да, — тихо произнес он, озабоченно оглядываясь по сторонам, — мой друг видел Эмму и Рейвена в лаборатории. Возможно, их отношения гораздо глубже, чем можно было предположить.

Она посмотрела на его лицо, ища признаки лжи, закусив губу, и стараясь осмыслить полученную информацию, но увидела лишь тихую сосредоточенность. Джеймс заметил ее реакцию, и его взгляд стал напряженным.

Тяжелое молчание, что окутало их после его слов, прервал вибрирующий на столе МагФон Елизаветы.

— Прошу прощения, — извинилась она, — это Данте.

Джеймс кивнул в ответ, отступив на второй план, позволяя ей переключиться на входящий звонок, но на какой-то краткий миг его глаза потемнели.

— Данте, что случилось? — начала Елизавета, стараясь говорить невозмутимо.

— Я освободился. Где ты? — поинтересовался он.

Почувствовав облегчение, она ответила:

— В столовой университета. Но я тоже успешно справилась со своим заданием. Поэтому давай встретимся в парке, там где мы разговаривали с Лилиан.

Завершив звонок, она положила МагФон в сумку и на мгновение её взгляд устремился к окну, на улицу, где играли лучи заката. Она задумалась о том, как сложатся следующие часы, и о том, какие её ждут испытания.

Джеймс, заметив её отстраненность, почувствовал потребность в каком-то действии, чтобы привлечь её внимание.

— Елизавета? — мягко произнес он.

Она вздрогнула, возвращаясь из раздумий, но ничего не сказала.

— Всё в порядке?

— Да. Спасибо, за готовность помочь, Джеймс. Но мне надо идти.

Он слегка прикоснулся к её руке.

— Конечно, Елизавета, — его голос стал нежнее, — удачи тебе. Поговорим позже.

— Да, — подтвердила она, чувствуя необъяснимую неловкость, — буду держать тебя в курсе.

— И я тебя. Обязательно.

Лиза улыбнулась в ответ, взяла свою сумку и направилась к выходу из столовой.

Глава 27. Скрытые Угрозы

"Если долго вглядываться в бездну, бездна начинает вглядываться в тебя."

Фридрих Ницше.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.