Лоис Буджолд - Цетаганда Страница 26
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Лоис Буджолд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-12-03 03:20:25
Лоис Буджолд - Цетаганда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоис Буджолд - Цетаганда» бесплатно полную версию:Lois McMaster Bujold. Cetaganda. 1995. Перевод: Александр Балабченков.Майлз Форкосиган — сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр — один из самых известных героев американской фантастики 80-90-х годов. За его приключениями следят миллионы читателей во всем мире. В новом романе Л. М. Буджолд в качестве официального представителя Барраяра он отправляется на Цетаганду, на торжественную церемонию по случаю похорон императрицы. И конечно, сразу же оказывается втянут в межпланетные дворцовые интриги, причем на самом высоком уровне…
Лоис Буджолд - Цетаганда читать онлайн бесплатно
Бенин откинулся назад, поджал губы, наградив Майлза неподдельным интересом.
— Вы бдительно смотрите на окружающий вас мир, лорд Форкосиган. В обсуждаемый отрезок времени в помещении появлялись пять слуг-ба, четыре гвардейца и шесть аут-леди. Ба выполняли там свои обязанности, связанные с расстановкой ботанических композиций и поддержанием идеальной чистоты. Хаут-леди часто приходят помедитировать и отдать дань уважения Небесной Госпоже. Я опросил их всех. Никто не сообщил, что замечал ба Лура.
— Значит… кто-то из последних лжет.
Бенин переплел пальцы и уставился на них.
— Все это не так просто.
Майлз помолчал.
— Я сам терпеть не могу вести внутренние расследования, — произнес он, наконец. — Уверен, в этом аспекте вы документируете свой каждый вздох.
Бенин почти улыбнулся:
— Это полностью моя проблема, не так ли?
Майлзу этот человек определенно начинал нравиться.
— Кстати, учитывая место преступления, вашего звания не достаточно для проведения столь щепетильного расследования, не так ли?
— Это тоже… моя проблема.
— Какое самопожертвование.
Бенин скривился. О, да. Майлз пока что не сказал ничего такого, о чем Бенин не мог додуматься и сам, только он не смел заговорить об этом вслух. Майлз решил продолжить оказывать ему такое одолжение.
— Надо сказать, с этим убийством вы выиграли на свою шею весьма хорошенькую проблему, гем-полковник, — заметил Майлз. Ни кто из них более не притворялись, будто речь идет о самоубийстве. — И все же, если метод совершения убийства был таким, как я предположил, вы могли бы сделать довольно много выводов об убийце. Его ранг должен быть высок, его доступ к внутренней безопасности велик, и он обладает, прошу прощения, своеобразным чувством юмора для цетагандийца. Это оскорбление по отношению к Императрице почти граничит с изменой.
— Об этом говорит анализ способа совершения преступления, — заметил Бенин с ноткой неудовольствия. — И меня беспокоят мотивы преступления. Это безобидное старое ба прослужило в Небесном Саду не один десяток лет. Месть представляется самой маловероятной.
— М-м, вероятно. Значит, если ба Лура человек не новый, возможно это убийца из числа вновь прибывших. И учтите, — не один десяток лет вокруг скапливающихся тайн и секретов, — ба занимало неплохое положение, чтобы кое-что знать о персонах экстраординарно высокого ранга. Допустим… Ба поддалось на искушение, скажем, шантажа. Мне кажется, что, если пристально отследить перемещения ба Лура за последние несколько дней, это могло бы что-то прояснить. К примеру, покидало ли ба пределы Небесного Сада в какой-либо момент?
— Это… Идет расследование.
— На вашем месте я сосредоточился на этом аспекте. Ба могло контактировать со своим убийцей. — «Ага, на борту его корабля, на орбите». — Знаете, расклад событий по времени несколько необычен. На мой взгляд, в этом убийстве все признаки указывают на то, что оно совершалось в спешке. Если бы у убийцы был месяц на составление плана, он мог бы сделать дело лучше и тише. Мне кажется, ему пришлось принимать ряд поспешных решений, возможно в тот самый час, так что некоторые из них откровенно неудачны.
— Не достаточно неудачны, — вздохнул Бенин. — Зато вы меня заинтересовали, лорд Форкосиган.
Майлз надеялся, что в за комплиментом нет скрытого смысла.
— Такого рода вещами я зарабатываю свой хлеб, полковник. С тех пор, как я прибыл на Эту Кита, это первая возможность с кем-то обсудить профессиональные темы. — Он одарил Бенина счастливой улыбкой. — Если у вас возникнут еще ко мне вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, заходите еще.
— Я не думаю, что вы пожелали бы ответить на них под воздействием фаст-пенты. — сказал Бенин, особо не надеясь.
— Ну… — Майлз быстро соображал, — вероятно, с разрешения посла Форобьева. — Которого, разумеется, не предвидится. Легкая улыбка Бенина говорила о его всецелом понимании тактичности этого отказа без отказа.
— В любом случае, я буду рад продолжить наше знакомство, лорд Форкосиган.
— В любое время. Я буду здесь еще девять дней.
Бенин одарил Майлза пронизывающим, непостижимым взглядом.
— Благодарю вас, лорд Форкосиган.
У Майлза было еще с миллион вопросов к своей новой жертве, но это было все, что он осмелился втиснуть на этой откыртой встрече. Он хотел показать легкий профессиональный интерес, а не яростную одержимость. Думать о Бенине как о союзнике было соблазнительно, но опасно. И все же он был окном в Небесный Сад. Ну да, окном с глазами, что глядят на тебя в ответ. Но должен был существовать какой-то разумный и изящный способ заставить Бенина хлопнуть себя по лбу и возопить: «Ха! Мне бы лучше попристальней приглядеться к сатрап-губернаторам!» Он определенно копал в нужном направлении — вверх. Постоянно оглядываясь через плечо. Самое неудобное положение для работы.
Насколько сильно могут влиять сатрап-губернаторы — все близкие родственники Императора — на службу безопасности Небесного Сада? Не слишком сильно: все они безусловно расценивались как потенциальная угроза. Но кое-кто мог уже давно начать обзаводиться полезными связями. Впрочем, кое-кто мог оставаться абсолютно лояльным до этого последнего искушения. Это опасное обвинение: Бенин должен угадать с первого раза. Второго шанса он не получит.
Да и волнует ли кого-нибудь убийство раба-ба? Насколько заинтересован Бенин в достижении абстрактной справедливости? Если цетагандиец не сможет опередить противника любым способом, то лицемер сможет. Почти эстетика — Искусство Распознать. Насколько сильно Бенин пожелает рискнуть? Есть ли у него, что терять? Есть ли у него семья, или же он в некотором роде безупречный воин-монах, целиком посвятивший себя карьере? В пользу гем-полковника говорило то, что к концу этого интервью Бенин не сводил глаз с лица Майлза из интереса к тому, что тот говорил, а не для того, чтобы не смотреть тело Майлза.
Майлз поднялся вместе с Бенином, но задержался:
— Гем-полковник… Могу я высказать частное предположение?
Согласившись из любопытства, Бенин склонил голову.
— У вас есть все основания подозревать, что ваша маленькая проблемка где-то над вашей головой. Но пока вам неизвестно, где именно. Будь я на вашем месте, я бы отправился прямо на самый верх. Установите личный контакт с вашим Императором. Только так вы сможете быть уверенным в том, что накрыли убийцу.
Не побледнел ли Бенин под своей раскраской? Никак не скажешь.
— Это очень высоко. Лорд Форкосиган, вряд ли я могу надеяться на случайное знакомство с моим небесным повелителем.
— Это не дружба. Это дело, и это его дело. Если вы искренне хотите быть ему полезным, самое время начать. Императоры всего лишь люди. — Ну, Император Грегор такой. Император Цетаганды был хаут-человеком. Майлз надеялся, что это все равно считается. — Ба Лура, должно быть, значило для него больше, чем предмет обстановки: оно прослужило ему свыше пятидесяти лет. Не выдвигайте обвинений, лишь попросите его защитить ваше расследование, чтобы его не прикрыли. Нанесите удар первым, сегодня, пока… кто-то… не стал опасаться вашей компетентности.
«Если хочешь прикрыть свою задницу, Бенин, ради Бога, сделай это».
— Я… учту ваш совет.
— Удачной охоты, — радостно поклонился Майлз, словно его эта проблема не касалась. — Лучше всего играть по крупному. Подумайте о славе.
Бенин поклонился с легкой кривоватой улыбкой на лице, чтобы охранник посольства проводил его из здания.
— Увидимся, — бросил Майлз.
— Можете не сомневаться. — Ответный взмах руки Бенина был почти — но не совсем — салютом.
Исполнение страстного желания Майлза растечься утомленной лужицей прямо на полу в коридоре было отложено прибытием Форобьева, — несомненно, с поста прослушки под лестницей, — и еще одного мужчины. За ними плелся Айвен с выражением угрюмой обеспокоенности на лице.
Другой мужчина бы средних лет, среднего роста, носил свободное трико и ладно пошитые одежды средних цветов цетагандийского гем-лорда. Они удобно сидели на нем, но на его лице не было цветной раскраски, а носимая им стрижка могла принадлежать барраярскому офицеру. Его глаза… выражали интерес.
— Весьма уверенно проведенный диалог, лорд Форкосиган, — сказал Форобьев, чем привнес облегчение в мозг Майлза. — Легко. Можно даже было держать пари насчет того, кто кого будет допрашивать.
— Гем-полковник Бенин, несомненно, много знает, — сказал Майлз. — А…
Он посмотрел на спутника Форобьева.
— Позвольте мне представить лорда Форриди, — произнес посол. — Лорд Форкосиган, конечно. Лорд Форриди — наш особый эксперт по толкованию действий гем-товарищей во всем множестве сфер их проявления.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.