А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды» Страница 27

Тут можно читать бесплатно А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды». Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды»

А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды»» бесплатно полную версию:

А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды» читать онлайн бесплатно

А. Реймонд - Мертвецы с «Доброй надежды» - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Реймонд

Изображение исчезло. Гигантская пещера с клетками памяти машины замерцала и стала прозрачной. Вокруг них появилась централь энергоснабжения.

Настенная диаграмма и пульт управления были приведены в первоначальное состояние. Когда материализация закончилась, Флеш помог Заркову подняться к порталу.

Снаружи, в парке они на мгновение задержались.

– Я этого не хотел… Я не разрушал памяти машины, Флеш, – печально сказал Зарков. – Я хотел только привлечь ее внимание, и мне это удалось.

– Мне тоже очень жаль, что так вышло… – сокрушенно произнес Флеш.

Они молча поднялись в подошедший вагончик.

Он сразу же пришел в движение и со все увеличивающейся скоростью помчался по рельсу, который, описывая пологую кривую, поднимался к потолку и далее, по направлению к поверхности планеты.

Зарков бессильно уронил голову и закрыл глаза. То же сделал и Флеш. Во время их более чем двадцатиминутной поездки они молчали и, казалось, полностью погрузились в собственные мысли.

* * *

Дейл, как и обещала, ждала их на вокзале монорельса. Она поспешила к ним, чтобы помочь дяде выбраться из вагончика, издав при этом вздох облегчения.

– О, Боже… Я так беспокоилась о тебе, дядя Ханс. Я не знала, что мне делать, когда прекратилось энергоснабжение города, и они сказали мне, что в этом виноваты вы оба.

– Кто это – они? – Флеш вылез из вагончика и остановился позади Заркова.

Она посмотрела на него:

– Тебя ждет шок. Вас обоих.

– Ты в порядке? – Флеш никак не мог успокоиться. Она кивнула.

– Как я уже сказала, я устала. Но я в порядке. Она на мгновение о чем-то задумалась, потом снова подняла глаза:

– Для нас скоро многое изменится, но мои чувства всегда останутся прежними.

Она взяла дядю за руку.

– Это недалеко, – сказала она. – И там есть чем подкрепить ваши силы.

Она повела их по длинному коридору к лестнице, ведущей наверх, на знакомый им бульвар. Дейл без колебаний стала подниматься по ступенькам.

– А как насчет этой штуки на небе? – недоверчиво поинтересовался Флеш, пока они, помогая Заркову, медленно поднимались наверх.

– Я еще до сих пор не знаю про это,– сказала Дейл, – но, во всяком случае, вся эта цветная фантасмагория исчезла.

– А эти роботы-мусорщики? – усмехнулся Зарков.

Дейл рассмеялась.

– Мусорщики? Верно, они ими и были. Но они нам больше ничего не сделают.

Была уже совсем поздняя ночь. С темного неба струилась прохлада. Внезапно город залили потоки света, хотя он все еще выглядел покинутым. Наверху Дейл подождала, пока Зарков восстановит дыхание. Они двинулись мимо чудесных источников по бульвару к одной из гигантских башен.

Едва они приблизились к этому строению, возвышающемуся над бульваром по меньшей мере на километр, часть стены засветилась и словно растворилась. Они вошли в башню и оказались в громадном вестибюле. Пол вестибюля был сложен из массивных каменных плит, огромные окна выходили на бульвар. Их поразило множество деревьев и самых разных растений, которые живописными ярусами поднимались к потолку, находящемуся не менее, чем в сотне метров над ними.

В центре гигантского вестибюля Дейл вместе с ними вошла в то, что выглядело обычным антигравитационным лифтом. Но вместо движения в антигравитационном поле они ощутили какое-то легкое покалывание. В долю секунды вестибюль исчез, а на его месте появился широкий коридор.

– Мы уже на месте, – объявила Дейл.

– Мы двигались вверх или вниз? – спросил Флеш.

– Вверх, – ответила она. – Мы на верхнем этаже. Вид отсюда чудесный. Можно видеть тот самый водопад и реку, вытекающую из джунглей.

Зарков осмотрел устройство, из которого они только что вышли.

– Трансмиттер материи?

– Я думаю, да, – ответила Дейл. – Они, кажется, использовали его для множества целей.

– Использовали? – заинтересовался Флеш. – В прошлом?

Дейл кивнула.

– Я точно не знаю всей этой истории, но мы се скоро услышим. Во всяком случае, люди, которые построили все это, исчезли. Очень, очень давно. Метров через пятьдесят коридор сделал резкий поворот. Перед самым поворотом Дейл остановилась и посмотрела на них.

– Приготовься к неожиданности, дядя, – предупредила она.

– Я готов, – ответил Зарков, а Флеш только кивнул.

Они повернули за угол и вошли в большое, неярко освещенное помещение. Окна здесь тянулись от пола до потолка. Отсюда открывался великолепный вид на город под ними. Пол, казалось, покрывал какой-то мех, зал был уставлен низкими кушетками, стульями и столиками для коктейлей. Здесь маленькими группками сидели и беседовали между собой по меньшей мере человек сто пятьдесят. Когда Дейл, Зарков и Флеш вошли, все взгляды устремились на них.

Молодой человек, пожилой мужчина и юная женщина отошли от группы у окна и поспешили к ним. Все трое были безукоризненно одеты и держались очень элегантно.

Флеш и Зарков потеряли дар речи, а Дейл, казалось, немного нервничала и чувствовала себя неуютно.

– Что вы рассказали своим друзьям? – спросил у Дейл молодой человек. Он был невысок – Флеш возвышался над ним по крайней мере на голову – и выглядел гораздо тоньше Флеша. В его английском слышался странный акцент.

– Практически ничего, – ответила Дейл негромко. – Я хотела, чтобы всю историю они услышали от вас. Так вы обещали.

– Так и сделаем, – сказал молодой человек и протянул руку Флешу, который пожал ее. – Я – Питер ван д'Хеф. Приветствую вас в Цитадели-1, полковник Гордон.

Дрожь пробежала по телу Флеша, и краем глаза он за метил, как вздрогнул Зарков, услышав это имя.

– Вы капитан "Доброй Надежды"?!

Ван д'Хеф побледнел и кивнул. Сквозь его дружелюбие заметно пробивалось волнение.

– Вы же мертвы, – не поднимая глаз, с трудом выдавил из себя Флеш, и мужчина рассмеялся.

– Как видите, нет, – просто сказал он и повернулся к Заркову. – Вас я хотел бы приветствовать особо, доктор Зарков. Ваша племянница рассказала нам о вас.

Зарков склонил голову и долгим взглядом посмотрел на молодую женщину, которая ответила ему несмелой улыбкой.

– Сандра Дебоншир? – спросил он наконец едва слышным голосом.

Молодая женщина кивнула.

– Да, – подтвердила она, и Зарков повернулся к пожилому человеку, который широко улыбнулся в ответ и протянул руку.

– Зовите меня Мартином, – сказал он.

Голос его был мягким и благозвучным, но с тем же акцентом, что и у Ван д'Хефа, только акцент был заметнее.

– Мартин был единственным жителем этой планеты, прежде чем мы попали сюда… или лучше сказать, прежде чем он забрал нас сюда… однако он не живое существо в настоящем смысле этого слова. Он робот-андроид, – сказал ван д'Хеф.

– Поразительно, – ответил Зарков, волнуясь. Потом он осмотрелся. – А другие? Здесь все сто пятьдесят восемь человек?

Ван д'Хеф кивнул:

– Мы – экипаж межзвездного исследовательского корабля "Добрая Надежда", который покинул Землю двести лет назад по земному летоисчислению.

Зарков шагнул вперед:

– Как давно вы здесь?

– Сто двадцать лет.

– После восьмидесяти лет полета на субсветовой скорости вы были разбужены и доставлены из корабля сюда? – спросил Зарков.

Ван д'Хеф кивнул.

– Потом вы на сверхсветовой скорости полетели к прежней точке и получили назад "Добрую Надежду"?

Ван д'Хеф кивнул:

– Около пятнадцати лет назад.

Зарков покачал головой:

– Тогда сейчас вас здесь не должно быть. Через пятнадцать лет после вашей смерти вы снова прибыли в эту точку времени, в которой мы покинули корабль. В это мгновение вы перестали существовать в настоящем.

Лицо мужчины поскучнело.

– Мы стараемся не думать об этом, – он взглянул на молодую женщину рядом с собой, она улыбнулась. – В строгом смысле этого слова, мы все не люди. Но в отличии от Мартина, который состоит из неорганического вещества, наши тела чисто органические, – он глубоко вздохнул. – В эти первые пятнадцать лет для нас были сконструированы новые тела, а наша психика помещена в искусственный мозг. Это, наверно, не совсем то, но я, например, не чувствую никакой разницы.

В этот миг ноги Заркова сдали. Мартин среагировал первым и подхватил старого ученого, прежде, чем тот успел упасть на пол.

– Я думаю, вы должны подкрепиться и отдохнуть, прежде чем мы расскажем вам всю историю,– сказал ван д'Хеф. Мартин помог Заркову лечь на кушетку. Дейл присела рядом с ним, а Флеш остался с ван д'Хефом.

– Прежде всего мне хотелось бы знать, почему вы, зная, что мы практически потерпели крушение, не направили нам никакой помощи. У нас не было ничего, и мы ничего не могли сделать, – сказал Флеш. Он был в ярости. Он чувствовал, что его для чего-то использовали. Да еще это сделала машина.

– Мы сочли вас за врагов, – просто ответил ван д'Хеф.

– Это был ваш корабль, – фыркнул Флеш. Голос его стал громче. – С помощью этих машин вы оснастили "Добрую Надежду" универсальным двигателем, который и занес нас сюда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.