Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты Страница 30

Тут можно читать бесплатно Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты» бесплатно полную версию:
Трилогия о центаврианах, часть 3

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты читать онлайн бесплатно

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Дэвид

— Ого, вот у тебя действительно паранойя, — сказал Гарибальди.

— Так же, как и у тебя. Неужели ты забыл? Но мне всегда это нравилось в тебе.

— Иногда есть время и место и паранойе, — признал Гарибальди.

— Всему свое время и место, — ответил Шеридан.

— Верно. Но тебе не кажется, что надо соблюдать какой-то баланс? Как я говорил, когда мне было шестнадцать…

— Ты уже облазил всю галактику, знаю. Объездил все известные колонии, попадая в переделки. И это превратило тебя в того, кем ты сейчас являешься.

— С божьей помощью, — весело ответил Гарибальди.

— Но в данном случае, — продолжал Шеридан, — Дэвид — это не ты. Ты мог делать все, что угодно, ввязываться в неприятности без лишнего шума. Но Дэвид имел несчастье родиться моим сыном.

— Не думаю, что это несчастье, папа, — вздохнул Дэвид. — Надеюсь, ты не будешь приписывать мне того, чего я не говорил.

— Прости.

— Да из него такие заявочки постоянно сыплются.

— Не надо мне помогать, Майкл, — ответил Шеридан.

— В одном ты прав, — сказал Дэвид.

— В одном, — рассмеялась Деленн. — Ну надо же. Это стопроцентный прогресс по сравнению с большинством ваших споров, Джон. Ты должен гордиться.

— Не надо помогать мне, мама, — невозмутимо ответил Дэвид. Потом повернулся к отцу: — Значит, дело в том, что ты — президент Межзвездного Альянса. Можно сказать, что ты один из самых могущественных людей в известном космосе.

— Несколько преувеличенное заявление, но можно сказать и так, — произнес Шеридан.

— Но почему в таком случае… у самого могущественного человека во всем известном космосе… самый беспомощный сын?

Шеридан на мгновение опустил глаза и вздохнул.

— Дэвид… Мне бы хотелось, чтобы все было иначе. Чтобы мы жили в других условиях.

— Мы живем в таких условиях, которые сами определяем, пап. Нельзя сначала создавать определенные условия, а потом жаловаться на них и списывать все на превратности судьбы.

— Он прав, Джон.

— Et tu, Деленн? [10]

— Я не хотела сказать, что твои опасения не имеют оснований. Но он совершенно прав. Тут нет простого ответа, — ответила она.

— Когда же тебе будет можно? — он на мгновение задумался, а потом сказал: — Возможно, когда тебе исполнится семнадцать лет…

— Забудь про это, папа, — нетерпеливо сказал Дэвид. — Просто забудь. Я закроюсь в комнате и выйду оттуда, когда мне исполнится пятьдесят лет.

Возможно, тогда мне уже ничто не будет угрожать, — и прежде, чем Шеридан успел ответить, Дэвид повернулся к Гарибальди: — Ладно, что там у тебя за подарок?

— Дэвид, раз уж ты завел об этом разговор, то мы не можем вот так его закончить, — сказал Шеридан.

— Знаешь что, папа? Это мой день рождения. Если я хочу на этом закончить разговор, значит, разговор окончен.

Шеридан поднял руки в знак примирения, и Дэвид снова оглянулся на Гарибальди:

— Ну, и где же мой подарок?

Гарибальди полез в карман и достал оттуда PPG. Он вручил его Дэвиду и гордо произнес:

— Вот, держи.

Дэвид взял его и повертел в руках, чувствуя его тяжесть.

— Круто, — прошептал он.

Лицо Шеридана стало мрачней грозовой тучи.

— Майкл, — натянуто сказал он, — может, нам стоит выйти и поговорить…

— О, успокойся, Джон. Дэвид, нажми на курок.

— Дэвид, не делай этого! — отрезала Деленн.

— Ребята, может, вы мне доверитесь? После двадцати с лишним лет, думаю, что я это заслужил. Дэвид, направь его вон туда и нажми на курок.

Прежде чем родители успели его остановить, Дэвид сделал так, как ему сказали. Он прицелился и нажал на курок. Ничего не произошло, даже отдачи не было. Вместо этого в воздухе появилось изображение, идущее от PPG. Это была объемная голограмма, изображавшая весьма скудно одетую танцующую девушку в натуральную величину. На лице Дэвида появилась широкая улыбка.

— Здорово! А кто она?

— Господи, хотел бы я знать, — вздохнул Гарибальди. — С днем рождения Дэвид.

Деленн громко откашлялась.

— Майкл… не думаю, что это вполне подходит…

— Если вы намерены заточить парня на Минбаре, то, по крайней мере, дайте ему возможность видеть то, что творится за его пределами. Ведь я прав, Джон? — он замолчал. — Джон?

Шеридан смотрел на голограмму. Потом с трудом заставил себя отвернуться.

— О… да, прав.

— Джон! — возмущенно воскликнула Деленн.

— Деленн, от этого не будет вреда.

— Вреда! Он будет считать женщин плотскими созданиями, хотя они больше создания духовные и… — ее голос сорвался, когда она увидела вращения.

Склонив голову, она произнесла: — Это… возможно?

— Абсолютно, — тут же ответил Гарибальди. — Можно так сказать.

— Как? Нет, пожалуй, я этого знать не хочу, — быстро поправилась она.

— Возможно, это даже к лучшему, — рассудительно сказал Шеридан. Потом он кое-что вспомнил. — О! Вот еще одно.

Он подошел к шкафу и открыл его. Дэвид с удивлением смотрел, как его отец осторожно вытащил урну. Бережно ступая, как будто опасаясь, что споткнется и разобьет ее, Шеридан пересек комнату и поставил урну на стол перед Дэвидом, рядом с остальными подарками. Дэвид скептически посмотрел на нее.

— Это урна, — сказал он.

— Верно.

— Что ж… очень мило, — игриво произнес Дэвид. — Я уже подумывал о том, не закончить ли этот вечер собственной кремацией, ну… а теперь даже есть куда положить мой прах.

Шеридан засмеялся, а Деленн сказала ему:

— Это не простая урна. Это подарок от Лондо Моллари.

— Сделанный им до того, как он стал полной задницей, — добавил Гарибальди.

— Майкл! — нахмурилась Деленн.

— Ладно-ладно, убедили. Он уже тогда был задницей.

— Майкл!!!

— Ну, ладно тебе, мама, ведь ты тоже не слишком высокого о нем мнения.

— Оставь маму в покое, Дэвид. И, Майкл, пожалуйста… сделай милость, — и он быстро провел рукой по горлу, повернувшись спиной к сыну. — Дэвид… я знаю, что мы весьма нелестно отзываемся о центаврианах в целом и об их императоре в частности. Одному богу известно, сколько дров наломал Лондо за свою жизнь. Но… всем нам свойственно ошибаться.

— Только не мне, — сказал Гарибальди. — Ни единой ошибки.

— Ну да, ни единственной. Множество…

Гарибальди почувствовал, как сжалось его сердце при этом замечании Шеридана. Шеридан повернулся к Дэвиду:

— Дело в том, что Лондо подарил нам эту урну еще до твоего рождения. Он сказал, что по центаврианской традиции эта урна преподносится наследнику престола в день его совершеннолетия.

— Как рождественский кекс?

Шеридан моргнул.

— Что?

Дэвид хихикнул, ткнув пальцем в Гарибальди.

— Он рассказал мне об одном рождественском кексе. Никто не хотел его есть. Поэтому его передавали от одного другому в течение многих лет на каждое Рождество.

— Да ты прямо кладезь информации, Майкл.

Гарибальди ухмыльнулся.

— Мальчишке есть чему у меня поучиться.

— Ну, надеюсь, что он больше не подслушивает нас. Дело в том, Дэвид, что тогда мы были для Лондо ближе, чем его семья. Он чувствовал… к тебе какую-то привязанность. Ты был ему вместо сына, полагаю. Его тянуло к тебе, можно сказать, что и к нам тоже.

— А следующие шестнадцать лет он провел, пытаясь завоевать галактику.

— Я многого не знаю о Лондо и его советниках, — сказал Шеридан. — В любом случае, их постигнет неудача. У нас есть своя разведка…

— Но она уже не та, что прежде, — сказал Гарибальди.

Шеридан удивленно посмотрел на него.

— Ты хочешь сказать, что с тех пор, как ты оставил службу, все покатилось под откос?

Но Гарибальди явно был настроен серьезно.

— Если тебе хочется это знать, то да. Ты зависишь от того, что тебе говорят другие. Но я-то знаю, что если кому-то дать на лапу, то люди найдут свою выгоду совсем в другом, но никто не верит, что центавриане способны сотворить то, что, как я думаю, они могут сотворить.

— Лондо способен на многое, Майкл… но он не сумасшедший. Нападение на отдельные пограничные миры это одно. Но если центавриане попытаются ввязаться в кровопролитную войну с союзниками, то их сотрут в порошок.

— Возможно, Лондо и не сумасшедший, но чего стоит его премьер-министр со своими приспешниками, — ответил Гарибальди. — Проблема в том, что он невежественен и высокомерен. С невежеством ты уже сталкивался, невежественного можно перехитрить. Высокомерия тоже вокруг хватает. Высокомерных ты можешь победить их же высокомерием. Но высокомерие и невежество представляют собой убийственное сочетание. Если остальные члены Альянса прячут головы в песок, то это, конечно, их выбор. Но я надеюсь, что вы, господин президент, не будете походить на них, или эти шестнадцать лет смягчили вашу настороженность по отношению к центаврианам. И я говорю тебе: они опасны.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.