Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника Страница 37

Тут можно читать бесплатно Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника» бесплатно полную версию:

"Танец смерти" представляет собой захватывающее путешествие в мир, где техномагия и космические пираты определяют реальность. Эта история окутана тайнами, магией, и неожиданными поворотами событий, где каждый шаг может привести к раскрытию истинной сущности или к гибели в попытке этого достичь. В центре сюжета — Элизабет Блэквуд (Елизавета), обычная девушка, попавшая в водоворот опасностей после того, как её брата Алекса обвинили в преступлении, которое он не совершал. Единственный, кто может помочь ей — Данте эйр Блэйз, загадочный метаморф избегающий внимания общественности. Вместе им предстоит не только раскрыть тайну смерти студентки, но и столкнуться с личными демонами. Это эпическое приключение, полное опасностей, магии и судьбоносных решений, где любой выбор может изменить все.

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника читать онлайн бесплатно

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника - читать книгу онлайн бесплатно, автор Абаринова Вероника

Елизавета отрицательно покачала головой, давая понять, что не понимает её. Женщина показала на браслет, а затем на её руку. Стало ясно, что она хочет, чтобы Лиза надела его. Но почему?

«Возможно, это символ доверия или принадлежность к их общине?» — размышляла она.

Понимая, что отказ может лишь усилить подозрения, Елизавета решилась рискнуть. Она протянула руку и надела массивный обруч.

Как только он обхватил её запястье, стал теплеть, завибрировал, а затем, уменьшился в размерах. Страх охватил девушку — мелькнула мысль, что украшение может отсечь ей её конечность, и она рванулась его снять. Но старушка, внимательно наблюдавшая за происходящим, удержала её. Произнеся неизвестное Лизе слово, она заставила браслет вновь увеличиться, и он упал на стол.

Бабуся с облегчением кивнула и приложила руки к груди, словно демонстрируя своё доверие. Она разрешила ей остаться на ночь, поняла Елизавета.

Старушка поднялась и жестом пригласила её проследовать за ней. Она скрылась в темноте дверного проема. Лиза колебалась: идти за ней или нет? Но оставаться в этой комнате она не хотела.

Свет факела осветил узкую пыльную лестницу, ведущую в мансарду. Хозяйка дома слегка приоткрыла маленькую деревянную дверь, позволив Елизавете войти первой. В полутьме чердака единственным источником света был тусклый лунный свет, проникающий сквозь грязное окно и пробоины в крыше.

Её провожатая ушла, оставив у её ног старый матрац похожий на тощий тюфяк в качестве постели. Ей мгновенно вспомнилась удобная кровать в её доме, мягкие подушки и чистое белоснежное постельное белье. Сердце сжалось от тоски. Однако усталость была так велика, что даже мысли о домашних удобствах не могли остановить её от того, чтобы уснуть прямо здесь и сейчас. Елизавета оттащила матрац подальше от двери и, несмотря на все свои опасения, улеглась на него. Она решила, что утром найдет способ покинуть это место. С этой мыслью она уснула.

Глава 40. Принятие

"Человек способен на все — и на создание, и на разрушение." — Альбер Камю.

Елизавета вспомнила свой первый день на Орионе. Её разбудили на рассвете. Она попыталась отогнать назойливо-беспокойного гостя, не открывая глаз. Однако тот не унимался, настойчиво тряся и дергая её. С глубоким вздохом резигнации Лиза медленно приоткрыла веки. Её настроение, несомненно, оставляло желать лучшего.

При свете дня, чердачное помещение казалось безжизненным и холодным. Стены утопали в паутине, а на полу лежал плотный слой пыли, свидетельствующий о том, что мансарда долгое время оставалось без влажной уборки. В углу на затертой доске сидел мальчик лет десяти. Коротко остриженные светлые волосы, пронзительные зеленые глаза и непреклонное выражение лица делали его по-особенному запоминающимся.

Покачав головой, он подполз к ней ближе и удостоверившись, что она проснулась, словно фокусник, достал как будто из воздуха поднос с едой. Оставив его рядом с Елизаветой, он убежал.

«И что мне теперь делать?» — с тревогой подумала она, осматриваясь вокруг. Аппетита у неё не было.

Справа от неё, сквозь узкую щель в стене, на пол падала тонкая полоска света. Подползя к ней, Лиза прислонилась к деревянной поверхности, чтобы рассмотреть, что происходит за пределами комнаты. Она увидела как женщины через боковые ворота выводили из хлева необычное животное на открытое поле. По своему телосложению зверь напоминал носорога, с длинным, шипастым хвостом и внушительным костяным воротником на шее.

Лиза на мгновение замерла, глаза её широко раскрылись от удивления. «Это… это просто невозможно» — пронеслось у неё в голове. В умеренной климатической зоне Восточной Европы не могло быть таких существ. Перебирая в памяти свои познания в биологии, она не смогла вспомнить ничего даже близко похожего на увиденное.

— Куда я попала? — взволнованно проговорила она в пустую комнату.

Елизавета рефлекторно отодвинулась от щели. Но осознав, что странное животное работает среди людей на поле, она начала искать логичное объяснение. «Может быть, это какой-то эксперимент? Генетически модифицированное существо для агропромышленности? Возможно, я оказалась в какой-то закрытой зоне? Папа как-то говорил, что раньше были такие места… Но где я?»

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Елизавета мучилась вопросами, на которые не могла найти ответы. Она пыталась найти рациональное объяснение происходящему. Тем не менее, глубоко внутри неё росло ощущение, что что-то не так, и возможно, это не её родное время или даже мир.

Отогнав тревожные мысли, она попыталась сфокусироваться на том, что ей предстоит сделать, чтобы вернуться домой. Но вид этого необычного животного, которое взаимодействовало с людьми как домашний скот, не давал ей покоя.

Дверь на чердак скрипнула, приоткрылась, и в проеме появился тот же мальчик, которого она уже видела ранее. Подойдя к ней, он дернул её за рукав и кивком указал на выход. Елизавета решила сделать вид, что не понимает его. Она отрицательно покачала головой.

Мальчик нахмурился, криво улыбнулся, коснулся своей груди, затем указал на дверь и вниз, давая понять, что ей нужно идти за ним. Не дождавшись ответной реакции, он фыркнул, плюнул на пол и ушел. Понимая, что лучше не ввязываться в конфликт, Лиза поднялась с места и последовала за ним. В коридоре царила тишина.

На первом этаже Елизавета ненадолго задержалась: нос её туфли зацепился за какую-то деревяшку, и босоножка стала непригодной для носки. В расстроенных чувствах она вышла из дома.

У порога она увидела старые, но сухие чуни. Недолго думая, Лиза решила обуть их. Хоть ей и было неприятно надевать чужую обувь, она преодолела свою брезгливость, так как ботинки из войлока выглядели намного лучше, чем её изношенные сандалии.

Подняв глаза, Елизавета увидела пожилую женщину, с которой столкнулась вчера вечером. Она, стояла неподалёку от входа. Старушка, тряхнув копной седых волос, что-то раздраженно сказала своему спутнику — мальчику, который только что пригласил Лизу следовать за ним. Он схватил ее за руку и потащил обратно в дом.

Её привели в уютное помещение на первом этаже и посадили на деревянный стул. Вокруг царила приглушённая атмосфера: стены были украшены плотными тяжелыми занавесями, а мягкий ковер поглощал звуки. Кроме неё и её сопровождающего, в комнате не было никого.

Пацан направился к комоду в углу и вынул из него темные рейтузы, пару юбок, просторную рубашку и платок. Словно желая поскорее отделаться от возложенных на него обязанностей, он передал вещи Лизе, после чего, стремглав выскочил из комнаты. Елизавета рассмотрела одежду, усмехнулась и начала переодеваться.

Когда она вернулась во двор, то встретила одобрительный взгляд старухи. Этот момент придал ей уверенности. Казалось, пожилая женщина знала, что предпринять далее. Она указала Елизавете на телегу с высокими бортами у забора и велела взобраться внутрь.

Воздух наполнился разнообразными звуками: человеческими голосами, скрипом колес, лаем собак. Лиза рассматривала окружающих: местных жителей, семьи с детьми, товары, предназначенные для обмена и продажи — всё это создало у нее впечатление о предстоящей ярмарки, возможно, в ближайшем городе. Она не понимала, что происходит, но ее предположение о том, что они направляются в областной центр, придало ей силы. «Может быть, это даже хорошо», — подумала Лиза, — «если я поеду с ними, возможно, найду способ вернуться домой».

Мальчик, с которым Елизавета уже успела познакомиться, первым забрался на повозку. Улыбаясь, он кивнул головой в сторону свободного места рядом с собой. С некоторой опаской, Лиза приблизилась к нему и присела на предложенный пыльный мешок. Стук колес сообщил им о том, что повозка тронулась и они выехали на дорогу.

Пытаясь разобраться, куда они едут, Елизавета обводила взглядом окрестности. Но картина вокруг представляла из себя лишь поля и редкие деревья. Она вслушивалась в тихие перешёптывания попутчиков и не понимала ничего из их речи. Ритмичный стук колес, создавал убаюкивающую мелодию. Незаметно для себя она погрузилась в сон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.