Гордон Диксон - Только человек (None But Man) Страница 42
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Гордон Диксон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-12-03 19:14:24
Гордон Диксон - Только человек (None But Man) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гордон Диксон - Только человек (None But Man)» бесплатно полную версию:Другие названия: «Никто, кроме человека», «Планета безмолвия», Роман, 1962 год.Далекое будущее. Существованию человечества угрожают две зловещие противоборствующие силы — бездушный электронный Суперкомплекс и таинственный повелитель Альтернативных Сил Уолтер Блант. Одержать над ними верх может только титанический дух Донала Грэйма, Человека из будущего, вселившегося в тело обычного человека...
Гордон Диксон - Только человек (None But Man) читать онлайн бесплатно
— Пит! — Калли заговорил быстро, сливая слова, чтобы адмирал и его братья не уловили смысла — вся триада пристально смотрела на лидера землян, словно пыталась прочесть его мысли. — Где принцы? Ты их не потерял?
— Черта с два! — пропел голосок Пита. — Я с ними здесь уже полчаса торчу.
Калли медленно, с облегчением вздохнул.
— Пора, Пит! Приведи их сюда сейчас же!
— Хорошо… я только и ждал твоего…
— Скорее, Пит!
— Понял.
Коммуникатор отключился. Секунду спустя Калли увидел в дверном проеме — двери были приоткрыты, — шагавших по ковровой дорожке коридора к залу Пита Листрома и трех наследников трона молдогов. Они вошли вместе и… принцы увидели Руна и его братьев.
Принцы тут же вознамерились броситься со всех ног к адмиралу, но Пил и Листром удержали их за руки.
— Дядя Рун! — крикнул тоненьким голоском Хиркер, пытаясь выкрутиться из мощной лапы Листрома. — Это я сам, Хиркер. Мягколицые не разрешали мне к тебе самому прийти!
Рун стремительно обернулся, его братья — тоже. Через мгновенье все трое были на ногах. Калли, Алия и Вил тоже поднялись.
— Отпусти их! — приказал Калли Листрому по-английски, и три принца помчались к возвышению, где стоял стол переговоров. У края они остановились — Хиркер в центре, как и было положено.
Хиркер направил обвиняющий палец на Калли.
— Дядя Рун! Вот эти мягколицые, которых ты сам видишь сейчас, похитили нас самих… и вот этот не разрешил нам самим совершить почтенное действо! Поэтому мы сами до сих пор живы!
Рун шевельнулся, как-то неловко, но не успел открыть рта, потому что самый младший из принцев, Отта, пропищал:
— Дядя Рун! Отведи меня самого на корабль мягколицых, чтобы мне разрешили посмотреть рубку управления! Даже самым почтенным правильность не позволяет входить в рубку мягколицых без ответственного компетентного лица из семьи его самого!
Рун посмотрел на малыша, Отта тут же засмущался, сделал шаг назад, заняв положенное ему место в шеренге триада. Рун медленно перевел взгляд на Хиркера, который все еще указывал пальцем на Калли. Рука Хиркера медленно опустилась.
— Мой крайне почтенный племянник, — строго сказал Рун, — к указанному лицу непочтенно обращаться таким образом. Ибо теперь он сам зовется Калихэн О'Рурк Уэн, вместе с его братьями он сам возглавляет семью, септ и клан, предводительствующий мягколицыми людьми. И в грядущие годы тебе самому предстоит вести с ним самим переговоры, касающиеся отношений двух народов нас, молдогов, и их, людей, — когда ты сам сядешь на место дяди Барти и его братьев. Высокое положение означает высокую ответственность, а ты сам был достаточно почтенен в отношении крайне почтенного Уэна.
Юный принц посмотрел на адмирала Руна, потом — виновато — на Калли.
— Я сам очень сожалею, — пробормотал он. Простит ли меня самого крайне почтенный Уэн в надежде, что я сам отныне буду более почтенен в отношении к нему самому? Я сам еще очень мал, — добавил Хиркер и в голосе его послышалась неожиданная твердость, — но я сам росту и учусь. Очень, очень быстро!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.