Филип Дик - Игроки с Титана (сборник) Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Филип Дик
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 152
- Добавлено: 2018-12-03 08:48:38
Филип Дик - Игроки с Титана (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Дик - Игроки с Титана (сборник)» бесплатно полную версию:В книгу Филипа К. Дика вошли три ярких романа, написанные в середине самого продуктивного периода его творчества - в шестидесятые годы. Эти произведения, как и все творчество «величайшего визионера от фантастики XX века», отличаются уникальным стилем, потрясающей глубиной проникновения в человеческую психологию, а главное, незабываемыми сюжетами, каких не смог бы придумать никто иной.Содержание:Игроки с Титана (роман, перевод А. Кона), стр. 5-242Сдвиг времени по-марсиански (роман, перевод М. Ланиной), стр. 243-500Симулякры (роман, перевод Н. Романецкого), стр. 501-750
Филип Дик - Игроки с Титана (сборник) читать онлайн бесплатно
Единственным хорошим моментом в истории с Хинкелем было то, что радиация, в конце концов, накрыла и Восточную Германию.
***
Пит вышел из дома и торопливо направился к припаркованной машине. Вот человек, который должен знать, чей заказ выполняла ассоциация Мэтта Метронома, подумал он. Ради этого можно слетать и в штат Нью–Мексико–в Альбукерке, которым владел полковник Поварс. Кроме того, я давно хотел покопаться в музыкальном архиве.
Два дня назад он получил письмо от Джо Шиллинга, самого известного продавца граммофонных пластинок. Джо писал, что диск Тито Шипа, заказанный Питом, наконец–то, найден и ожидает его.
– Доброе утро, мистер Сад, — сказала машина, когда он открыл дверь.
– Привет, — ответил Пит, поглощенный своими мыслями.
На другой стороне улицы он увидел двух детей, которые прибежали посмотреть на него. Их голоса он, скорее всего, и слышал этим утром.
– Вы наш босс? — спросила девочка.
Очевидно, дети заметили его знак отличия–разноцветную нарукавную повязку.
– Мы никогда не видели вас прежде, мистер Босс, — благоговейно добавила девочка.
Пит решил, что ей не больше восьми лет.
– Это потому что я годами не приезжал на Взморье, — ответил он, подходя к ним поближе. — Как вас зовут?
– Я–Келли, — представился мальчик.
Совсем еще ребенок, подумал Пит. Лет шесть, наверное. Оба подростка выглядели очень мило. Он был рад, что эти дети росли на его территории.
– Мою сестру зовут Джессика. И еще у нас есть старшая сестра, Мэри–Энн. Она живет не здесь, а в Сан–Франциско, потому что учится в колледже.
Трое детей в одной семье! Пит изумленно покачал головой.
– А как ваша фамилия?
– Мы–Маккарлики, — с гордостью ответила девочка. — Наши мама и папа–единственная пара в Калифорнии, у которой есть трое детей.
Вот в это Пит мог поверить.
– Мне хотелось бы встретиться с ними.
– Мы живем в том доме, — сказала Джессика, вытягивая руку. — Забавно, что вы, наш босс, не знаете моего отца. Это он заказал у вугов машины по уборке улиц и ремонту домов. Поговорил с ними, и они прислали сюда свою технику.
– А вы не боитесь вугов?
– Нет.
Оба ребенка весело закачали головами.
– Мы сражались с ними на войне, — напомнил он детям.
– Это было очень давно, — ответила девочка.
– Действительно, — согласился Пит. — Впрочем, я одобряю ваше отношение.
Мне бы так, подумал он.
Из дома вышла стройная женщина. Увидев детей и Пита, она направилась к ним.
– Мама! — восторженно закричала Джессика. — Смотри, это босс!
Привлекательная темноволосая женщина, моложавая и гибкая, была одета в широкие брюки и светлую хлопчатобумажную рубашку.
– Добро пожаловать на Взморье, — сказала она, приблизившись к Питу.
– - Мы давненько не видели вас, мистер Сад.
Дама протянула ладонь, и они пожали друг другу руки.
– Примите мои поздравления, — произнес Пит Сад.
– Вы имеете в виду троих детей? — с улыбкой спросила миссис Маккарлик. — В народе говорят, что это «удача», а не мастерство. Не хотите выпить чашку кофе перед тем, как покинуть наши края? Вы ведь можете больше и не вернуться.
– Я вернусь, — ответил Пит.
– На самом деле?
Скорее всего она не поверила его словам. Ее красивая улыбка была слегка окрашена иронией.
– Знаете, вы почти легенда для всех небоссов этой территории. О, мистер Сад, теперь нам предстоят недели оживленных беседы. Мы будем ходить по соседям и рассказывать им о нашей встрече с вами.
Он никак не мог понять, чем вызваны насмешки миссис Маккарлик. Ее льстивые слова совершенно не вязались с холодным тоном. Она расстроила Пита, и он смущенно начал оправдываться:
– Я действительно вернусь. Вчера мне страшно не повезло. Я проиграл Беркли, и у меня…
– Тогда все ясно, — сказала миссис Маккарлик.
Ее улыбка стала более презрительной.
– Очередная неудача в Игре. Так вот почему вы навестили нас.
– Сейчас я должен слетать в Нью–Мексико, — сказал Пит и пошел к машине. — Возможно, мы встретимся с вами позже.
Сев за руль и захлопнув дверь, он дал автопилоту команду на взлет.
Когда машина поднялась, детишки замахали руками. Миссис Маккарлик повернулась к нему спиной. Откуда такая враждебность, подумал Пит. Или это ему только казалось? Может быть ее возмущало деление общества на боссов и небоссов? И она считала несправедливым то, что лишь некоторым людям разрешалось сидеть за игровым столом?
Я не виню ее, сказал себе Пит. Просто она не понимает, что в любой момент мы тоже можем стать такими, как она. Недаром все вспоминают Джо Шиллинга–некогда величайшего босса Западного полушария, а теперь простого продавца, отстраненного от Игры на всю оставшуюся жизнь. Нет, деление людей носит чисто условный характер.
Да он и сам был когда–то небоссом. Свои первые владения Пит обрел единственно законным образом. Он подал заявку в Комитет и начал ждать, когда умрет какой–нибудь босс. Считая дни, недели и годы, он следовал правилам, предписанным вугами. И в конце концов ему повезло: 4 мая 2143 года в автоаварии погиб один из боссов по имени Уильям Раст Лоренс. Пит унаследовал его владения и вошел в игровую группу Аризоны.
Такое случайное наследование нравилась в первую очередь вугам, игрокам до мозга костей. Они питали отвращение ко всем причинно–следственным системам.
Интересно, подумал он, какой была девичья фамилия у миссис Маккарлик.
Вот уж действительно женщина! Она понравилась ему несмотря на враждебное отношение. Пит вспоминал ее фигуру и манеру общения. Он решил побольше узнать о семье Маккарликов. Возможно, они тоже были боссами, но потом проигрались в пух и прах. Это объясняло бы все.
Я могу поинтересоваться у знакомых, подумал он. У них трое детей–значит они многим известны. Наверняка, Джо Шиллинг знает их историю.
Вот у него–то я и спрошу.
Глава 4
– Конечно, — ответил Джо, пробираясь через пыльный торговый зал к жилым помещениям в задней части магазина. — Я знаю Патрицию Маккарлик. Но как тебе удалось познакомиться с ней?
Он повернулся и вопросительно посмотрел на своего гостя.
– Маккарлики живут в моем владении, — ответил Пит.
Он с трудом продвигался по проходу, заваленному пачками пластинок и картонными коробками, из которых торчали письма, каталоги и плакаты прошлых времен.
– Как ты тут что–то находишь? — спросил он Шиллинга.
– У меня своя система, — рассеянно ответил Джо. — А знаешь, почему крошка Пэт так рассердилась на тебя? Она привыкла быть боссом, а эти жмурики из Комитета отстранили ее от Игры.
– На каком основании?
– Она телепатка.
Очистив место на кухонном столе, Джо достал две чашки с обломанными ручками.
– Почаевничаем?
– Я не против, — ответил Пит.
– Мне прислали пластинку с твоим «Доном Паскалем», — сказал Шиллинг, наливая чай из черного керамического заварника. — Ария Шипы. Да–дум да–да да. Прекрасная вещь.
Напевая мелодию, Джо подошел к раковине, заполненной тарелками, и достал из шкафчика лимон и сахар. Внезапно он замолчал и прислушался.
– О, смотри, ко мне пришел клиент.
Он подмигнул Питу и указал пальцем на край пыльной занавески, которая отделяла жилые помещения от торгового зала. Пит увидел высокого худощавого юношу, который просматривал старый и оборванный каталог пластинок.
– Это настоящий псих, — тихо шепнул ему Шиллинг. — Питается йогуртом и практикует йогу. Для потенции принимает витамин Е. Пачками, представляешь? Пачками. И все это достаю ему я.
Юноша осмотрел зал и окликнул хозяина:
– М–мистер Шиллинг, у вас есть п–пластинки Клаудии Мюзио?
– Только «Сцена с письмом» из «Травиаты», — прокричал в ответ Джо.
Похоже, он даже не собирался вставать из–за стола.
– Я нашел миссис Маккарлик очень привлекательной, — сказал Пит.
– О, да! Живая бабенка! Но она не для тебя. Юнг описал бы ее, как интровертный чувственный тип. Такие женщины пробирают до самой печенки. Они подвержены идеализму и меланхолии, а тебе нужна взбалмошная веселая блондинка, которая развлекала бы тебя и вытаскивала из депрессий. Тебе необходима женщина, с которой ты забыл бы о своей навязчивой идее самоубийства.
Шиллинг отпил чай, и несколько капель заскользили по его рыжеватой густой бороде.
– Ну? Что скажешь? Или ты снова в депрессии?
– Нет, — ответил Пит.
Из торгового зала донесся голос худощавого парня:
– М–мистер Шиллинг, м–можно я послушаю запись Джигли из «Уна Фуртива Лагрима»?
– Конечно, — отозвался Джо, задумчиво почесывая щеку.
Он посмотрел на Пита и сказал:
– Ты же знаешь, до меня доходят разные слухи. Сегодня утром я услышал о твоем проигрыше.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.