Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина Страница 16
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космоопера
- Автор: Светлана Владимировна Тараторина
- Страниц: 165
- Добавлено: 2024-11-09 16:33:42
Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина» бесплатно полную версию:Вспышки — катастрофы невыясненного характера — превратили когда-то цветущий полуостров Киммерик в пепел. Дешт — мир нового порядка. Жители земли, которым удалось выжить, стали засоленными, а с летучей станции «Мать Ветров» на умерший мир смотрят Старшие Братья.
Один из них, Талавир, получает задачу расследовать убийство, а также найти Золотую Колыбель — таинственное оружие, разработанное ученым Мамаем. Но, ступив на высушенную твердь Дешту, он уже не сможет вернуться. Талавиру придется пройти испытание сокрушительной правдой, что окажется страшнее горячего всеуничтоженного суера.
Соленые гранулы на окровавленных пучках древних богов расскажут свою историю, историю испепеленного мира…
Необычное для причудливого жанра четкое разделение Добра и Зла, но крымская тема именно такова… Впрочем, каждый читатель сделал этот выбор уже давно, когда впервые ответил на вопрос-лозунг: «Так чей Крым?» Поэтому его не испугают ужасы Дома соли: говорят, что поколение войны не боится вымышленных страхов, а скорее отдыхает с их помощью от обыденных военных переживаний.
Али Денъизджи,
Автономная республика Крым,
Украина
Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина читать онлайн бесплатно
Кара-меркит? А он говорит: мужчину в белом. А я говорю, разве уродина из кургана пропустит мужчину?
— Вы говорите об этом кургане? Я видел там женщину, кто она?
— Видел? — Гера удивленно пригнулся. Илогоголовый сделал жест, словно что-то перед собой рассыпал. — Сукуб, проклятая баба, охотится за мужчинами. До
Вспышек был себе могильник, как много здесь. Лежала там какая царица. Покойный дед моей жены Олечки здесь копал. Сокровище нашло, — похвастался Гера. — А после Вспышек баба из кургана взбесилась. Ты первый, кто ее видел и остался в живых. — Гера облизал синюшные губы и спросил, словно о девке из публичного дома: — Какая она из себя?
С ними сравнилась высокая мускулистая женщина. У нее была короткая неровная прическа, словно стриглась ножом. Лоб и веки женщины покрывала цвет цвета обожженного кирпича. Так часто делали засоленные, чтобы хоронить язвы, но ее лицо было чистым. Несмотря на жару, женщина носила куртку с закатанными рукавами. Под ней виднелась простая холщовая рубашка. На крутых бедрах висела поясная сумка.
Ноги были обуты во сбитые солдатские ботинки. Она потерла штаном о холош, заметив взгляд Талавира.
— Красивая, — пробормотал он. Официальный бей поднял лохматые брови, пытаясь понять, кого именно Полномочный назвал красивой.
Талавир поднял глаза и поймал внимательный и слегка ироничный взгляд женщины. Она будто пыталась понять, видела ли его раньше. Талавир подумал, что она рассматривает его манкур.
— Средство связи. — Рука машинально потянулась ко лбу.
— Мать Ветров всегда следит за своими песиками, — насмешливо ответила женщина. Гера Серов стрельнул в ее сторону взглядом. В нем было нечто большее, чем гнев. «Угроза предостережение?» — подумал Талавир.
— Суер делает женщин в Деште непокорными. Извини за это. Тебе удалось вырваться от суккубихи из Кара-Меркита. — Бэй усердно протянул ему заиленную пластиковую бутылку.
Женщина презрительно фыркнула. Талавир открутил пробку и понюхал маслянистую жидкость. Поделиться водой в Деште — проявить уважение, отказаться
— нанести оскорбления. Талавир сглотнул. Вода оказалась вкусной и прохладной, как только из источника. Он пришел в себя, только когда выпил хорошую половину бутылки.
— В моем доме есть очиститель, — довольно похвастался Гера, встряхнул полупустую бутылку, словно показывая, сколько воды выпил Полномочный, и спрятал ее в карман.
— Ты еще кого-нибудь видел в Деште, Полномочный, кроме соблазнительницы из Кара-Меркита? — спросила высокая женщина.
— Кроме демоницы из могильника, никого.
— Это Ма — наш официальный врач, — наконец представил женщину Гера. -
Ее сын Бекир любит нарушать запреты и бродить по Дешту. Вот она и переживает.
— Иногда ходить Дешком безопаснее Ак-Шеих, — ответила Ма.
То, как сверкнули ее глаза, заставило Талавира подумать, что она намекнула на
Рябова. Он уже хотел спросить, но Гера его опередил:
— Старшего Брата Рябова забрала буря. Обур-куртка. Не повезло. С каждым могло случиться. — Синее чудовище за его плечами подпрыгнуло и оскалилось. Но Ма даже не заметила. — Тебе известно не хуже меня, Ма, Путь бур знает только Бог Вспышек. Ты видела тело.
Талавир посмотрел в лучистые глаза. Женщина не отвела взгляд, а потом вздохнула и согласилась.
— Бури невозможно спрогнозировать. Потому я и переживаю за сына. В Деште буря может начаться в любой момент.
— Я бы хотел на него посмотреть, — завороженно вглядываясь в ее глаза, сказал Талавир.
— На моего сына?
— На тело Рябова.
— Посмотришь-посмотришь. — Гера согнулся еще ниже и показал на поселок.
— Но тебе стоит отдохнуть, показаться нашей ведьме. Если суккуб тебя коснулась, только она поможет. — Бэй сделал едва заметное движение головой, словно это был упрек в адрес врача.
— Рябов тоже шел по этой дороге? — спросил Талавир.
— Что? Нет! — хрипло рассмеялся Гера. — Его привел Саша Бедный –
акинджий. А он знает, что против Кара-Меркита лучше не ходить.
— Где сейчас этот Саша?
— Еще в Деште. — Гера снова двусмысленно посмотрел на Ма. — Но скоро у нас Андир-Шопай, праздник. Они точно будут. Приведут жертву.
— Андыр-Шопай — праздник жертвоприношения. Тебе повезло, Полномочный, увидеть такое своими глазами, — уточнила Ма и посмотрела сквозь его плечо в Дешт. На мгновение между ее бровями появилась болезненная морщинка.
— Может, нам следует поискать твоего сына?
— Что? — Глаза Ма сверкнули, словно он предлагал забрать мальчика на Матерь.
Ветров. — Я покажу тебе тело. Пойдем.
Она резко повернулась на пятках и двинулась в сторону Ак-Шеих.
Через несколько шагов под ногами стало больше камней. В мелкой гальке Талавир начал замечать битые стекла, остатки пластика и железа. На мгновение они остановились у невысокого забора. Это был условный предел селения. Ее могло перепрыгнуть даже мелкое животное. И все же она была немаловажна. Талавир заметил, как женщина наклонилась и поставила вывалившийся из забора камень обратно в кладку.
Впереди стали появляться остатки стен, бетонные сваи, переломанные плиты.
Где-то угадывались окна. В разрушенных стенах длинного дома можно было додумать комнаты или этажи. Остатки штукатурки покрывали дыры от шаров и изображения Бога Вспышек. Это был схематический рисунок человека, от которого отходило шесть лучей в честь шести дней творения или шести дней катастрофы, как говорили на Станции. Он еще несколько раз встречал такое граффити.
Каждый раз Гера пытался отвлечь его внимание каким-то последующим безумным разговором, будто можно было скрыть дикие верования засоленных. Старшие Братья не признавали Бога Вспышек, но и бороться с ересью не очень-то могли.
Вдоль проторенных троп ютилось несколько десятков юрт, составленных из всякого хлама. Стены дополнительно удерживали натянутые веревки. Такие конструкции были способны пережить маленькие бури. А после больших из них можно легко собрать. У юрт на длинных палках висели ловцы ветра — тонкие камышовые палочки, способные поймать малейшее дыхание Дешту. Они предупреждали о приближающейся буре. На других сваях были ветряные мельницы, добывавшие электричество. В отрядах, распространяя вонь кизяков, беспокойно переступали с ноги на ногу небольшие заросшие мехом животные — кууны. Они давали соленый подобие молока и снабжали мясом. Значительно больше были тулпары — дикая помесь ящера и коня. Их использовали для передвижения. Уродливая живность почувствовала чужака и громко заорала. Талавир представил припавшие к щелям
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.