Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин Страница 19

Тут можно читать бесплатно Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин. Жанр: Фантастика и фэнтези / LitRPG. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин» бесплатно полную версию:

Вышла долгожданная консоль PlayMind с первой игрой для неё под названием "Sails & Waves Online" в жанре VRMMORPG с погружением сознания. Миллионы людей со всей Земли отправились в виртуальный мир Карибского моря ради пиратских приключений. Поиски сокровищ, морские битвы, абордажи, подводные монстры, нежить, корабли-призраки и многое другое — всё это было в игре. Однако всеобщая радость была омрачена внезапной атакой хакеров на игровые сервера, из-за чего миллионы геймеров по всему миру застряли в игре без возможности вернуться в реальность.

В новых условиях предстоит жить каждому. Однако не все могут привыкнуть к этому. Не у всех психика выдержит столь тяжёлого испытания.

Так кого же стоит бояться: неписей, хакеров или, может быть, других игроков?

 

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин читать онлайн бесплатно

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илнур Абдуллин

Джек Блэк смотрел на берег, по которому ходили его товарищи, переносившие сундуки с сокровищами к лодкам. По всей видимости, инвентари у каждого из них были заполнены. Несколько раз они отвозили ценный груз на «Анну Марию» и возвращались, чтобы продолжить его вывоз. Часть пиратов работала на суше и ходила от пещеры к берегу, а другая управляла шлюпками, отправляя груз на борт люггера.

Солнце садилось, вечерело. Ветер стал холодным. Море было неспокойно, оно бушевало. «Анна Мария» покачивалась на волнах. С борта казалось будто остров становится выше, а потом ниже, после чего повторяет этот цикл.

Джек Блэк экипировал меч мертвеца. Это было очень мощное оружие, с которым он становился практически непобедимым для слабых врагов. А уж любой абордаж теперь мог стать очень быстрым. Высокий урон этого меча позволит убивать противников в мгновение ока без каких бы то ни было затруднений.

Капитан Варвар посмотрел на новое оружие Джека и, ничего не говоря, отправился в каюту. Флинт, всё это время находившийся на корабле, подлетел к хозяину и заговорил:

— Пиастры! Пиастры! Пиастры!

— Привет Флинт, — тихо сказал Джек Блэк. — Чем ты занимался, пока меня не было рядом?

— Зарядить ядрами! Есть капитан! — крикнул попугай.

— Только не говори, что ты заряжал пушки, — решил подыграть питомцу его хозяин.

— На абордаж! Пленных не брать!

— Какой же ты герой. Если бы все попугаи были такими, как ты, то у вас был свой собственный флот в Карибском море. Вы бы смогли сжигать порты, грабить торговые караваны.

— Йо-хо-хо!

— Вот именно.

— Дайте мне саблю! Йо-хо-хо! Держи руль по ветру! — Флинт неистово замахал крыльями.

Шлюпка ударилась о борт люггера, и Джек Блэк посмотрел вниз, перевесившись через фальшборт. Очередная партия сокровищ была доставлена на «Анну Марию». Пока матросы относили сундуки в трюм, к Джеку подошёл Беллатор.

— Король живых мертвецов ещё не возродился? — поинтересовался Джек Блэк.

— Нет. Можно забирать сокровища, не боясь его нападения. Ты хорошо потрудился, друг! — похвалил кок.

— Не я один его победил. Капитан тоже внёс вклад в общее дело. Спасибо ему за это.

— Ты видишь в капитане друга? — полюбопытствовал Беллатор.

— Конечно. Уверен, он и сам видит во мне друга.

Беллатор немного помолчал, обдумывая услышанное, а потом сказал:

— Надеюсь, твои слова правдивы и Варвар действительно считает тебя своим другом. Было бы очень неприятно, если бы твои ожидания оказались ложными.

— Это точно, — согласился Джек Блэк. — А почему ты говоришь такое? Не кажется тебе это странным? Мы же все в одной команде, мы все члены экипажа «Анны Марии». Капитан это прекрасно понимает. Думаю, он к каждому из нас относится как к другу.

— Очень хочу в это верить, — тяжело вздохнул кок. — Мы все в одной команде, ты правильно это подметил. Однако отношения между членами экипажа нашего корабля могут быть самыми разными. Одни могут ненавидеть друг друга, другие могут быть близкими друзьями, словно они знакомы с самого раннего детства.

Джек Блэк ничего не сказал в ответ. Он даже не особо вслушивался в слова собеседника, будучи погружённым в свои мысли. Беллатор через некоторое время ушёл, оставив друга.

К ночи трюм «Анны Марии» заполнился сокровищами. Всё, что там не поместилось, покоилось в инвентарях игроков. Подняв якорь, люггер начал медленно разворачиваться, чтобы выйти из бухты. Однако вскоре показался вражеский корабль, на котором зажгли огонь только тогда, когда он оказался достаточно близко к цели.

Вся команда «Анны Марии» стала вглядываться в темноту в попытках рассмотреть очертания внезапно подошедшего судна. На палубу вышел капитан Варвар, который, как и все остальные смотрел на тёмное движущееся пятно, которое медленно приближалось к люггеру. Во тьме ночи было невозможно увидеть корабль.

Лидер пиратов вытащил подзорную трубу и посмотрел в неё. Не получив никаких сведений о противнике, он отдал приказ готовиться к бою. Джек Блэк по примеру капитана также взглянул в подзорную трубу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Корабль: Непобедимый

Тип: барк

Капитан: Кевин Макдональд (NPC )

Флаг: британцы

Скорость: 4 узла

Расстояние: 780 метров

Паруса: 100 %

Корпус: 100 %

Команда: 93

Пушки: 20

Снаряды: картечь

Доложив об увиденном, юноша вдобавок сказал, что членам экипажа лучше всего будет спрятаться в укрытиях, где картечь их не достанет.

— Откуда ты знаешь о картечи? — спросил Варвар.

— Моя подзорная труба это показала. Я её за предзаказ игры получил. Она самая лучшая из представленных в игре.

— Вот оно как, — сухо проговорил капитан. — В таком случае нам очень пригодится информация, которую ты только что сообщил.

Британский барк дал залп, и всполохи огня, вырвавшиеся из пушечных жерл, на несколько секунд осветили его. Маленькие металлические шарики вылетели из жерл пушек, устремившись к «Анне Марии», но ни один из них не долетел до цели. Расстояние между кораблями всё ещё оставалось большим, и снаряды с маленькой массой не могли его преодолеть. Подойдя ближе, «Непобедимый» встал бортом и снова сделал серию выстрелов. На этот раз картечь продырявила местами паруса, повредила обшивку. К счастью, никто из команды не пострадал. Британский корабль развернулся и опять открыл огонь. Теперь повреждения досок люггера стали ещё заметней, фальшборт в двух местах превратился в решето, через которое можно было смотреть на врага.

«Анна Мария», оказавшись в достаточной близости к противнику, выстрелила из всех пушек одного борта, развернулась и произвела залп пушками другого борта. Ядра, попавшие в бриг, снесли ему фок-мачту, которая упала в воду, попутно разорвав такелаж. Другие шары из чугуна повредили обшивку судна, сделав в ней несколько зияющих дыр. А один удачный выстрел попал в деревянную переборку, к которой был прикреплён корабельный фонарь. Горящая свеча упала на доски, и начался пожар.

Британцы сновали по палубе «Непобедимого», пытаясь погасить распространяющееся пламя. Однако все их попытки были тщетны. Огонь был неумолим и с каждой секундой поглощал всё большую поверхность, превращая красивый корабль в кучку угля. В окружающей ночной темноте зарево казалось ярким факелом, света которого было достаточно для того, чтобы на люггере стало немного светлее.

«Анна Мария» сделала ещё один прицельный залп, и борт вражеского корабля получил очередную дыру, в которую хлынула холодная солёная вода, унося гибнущее судно на морское дно. Две стихии вцепились в добычу, стремясь уничтожить её. Ни одна из них не хотела уступать. Вскоре сильно повреждённый огнём барк «Непобедимый» оказался под водой. Вопреки названию он был повержен.

На борту пиратского люггера раздались радостные возгласы, все принялись праздновать победу. Крики долго не затихали. Когда они прекратились, капитан подошёл к Джеку Блэку.

— Хорошая у тебя подзорная труба, — сказал Варвар.

— Спасибо. Она показывает все характеристики любого корабля.

— У тебя очень хорошая подзорная труба, — повторил капитан. — А ещё она очень красиво выглядит. Она, наверное, очень больших денег стоит.

— Думаю, так оно и есть. Но я её продавать не буду. Всё-таки я её за предзаказ получил. Да и грех отказываться от такой вещицы. Она же лучшая во всей игре. Отказаться от неё в пользу подзорной трубы похуже — всё равно, что носить тряпки на верёвочке, как у первобытных людей, а не современную обувь.

— А ты правильно говоришь, Джек Блэк, — произнёс капитан Варвар и ушёл в каюту.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Юноша продолжал стоять на палубе, а потом спустился в трюм, где развлекался, играя в карты с товарищами. Так пролетела ночь.

Едва солнце встало из-за горизонта, он выбрался из трюма и, прислонившись к мачте стал наблюдать за происходящим. Игрок смотрел то на багряный рассвет, то на других пиратов, которые либо ходили по палубе без цели, либо выполняли обязанности.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.