Катерина Снежинская - Заплатить за счастье Страница 73

Тут можно читать бесплатно Катерина Снежинская - Заплатить за счастье. Жанр: Фантастика и фэнтези / Любовное фэнтези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Катерина Снежинская - Заплатить за счастье

Катерина Снежинская - Заплатить за счастье краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Катерина Снежинская - Заплатить за счастье» бесплатно полную версию:
Какие пакости еще может подкинуть судьба, если ты всего наполовину демон, работаешь санитаркой в клинике, и каждый день рискуешь угодить на костер за то, что почитаешь Жизнь? Думаешь, тебя уже ничем не испугаешь? Ха! Как насчет пятерых красавцев-гвардейцев, свалившихся на голову? А темные личности, пытающиеся убить в темном переулке, не смущают? Наверное, демонесса, до скрежета в клыках мечтающая тебя изничтожить, на фоне таких проблем покажется мелочью. Но счастье все равно возможно. Только чем придется за него заплатить?

Катерина Снежинская - Заплатить за счастье читать онлайн бесплатно

Катерина Снежинская - Заплатить за счастье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катерина Снежинская

Примечания

1

Эфир — вещество с резким запахом, в медицине использовалось в качестве средства общеанестезирующего действия.

2

 Шавер имел в виду, конечно, смешанную кровь, незаконное рождение, а не оскорбление ради оскорбления.

3

Дольмен (отбрет. taol maen — каменный стол) — древние погребальные и культовые сооружения, сложенные из больших камней. Название происходит от их внешнего вида — приподнятой на каменных опорах плиты, напоминающей стол.

4

Шанкр — безболезненное изъязвление (язвочка), формирующееся при первичном периоде сифилиса.

5

Имеются в виду лимфатические узлы.

6

Бретёр (устар. фр. bretteur от фр. brette — шпага) — заядлый дуэлянт, готовый драться по любому, даже самому ничтожному поводу.

7

Суффиксы «-аш» и «-яш» в языке Хашрана придают именам уменьшительно-ласкательное значение. Но имя, оканчивающееся на эти слоги, может быть дано и изначально. Например, Ирраш («хорошенький», «милый») или Адаша/Адаш («дочка/сынок Тьмы», «темненькая/темненький»). В таких случаях именам нельзя придать другую эмоциональную окраску.

8

Майорат (от лат. major — старший) — порядок наследования недвижимого имущества (прежде всего земельной собственности), согласно которому оно целиком переходит к старшему в роде или семье. Также так стали называться сами майоратные владения.

9

Вомитус — (искаженное от лат. Vomitus) — рвота.

10

Фертильность(лат. fertilis — плодородный, плодовитый) — способность половозрелого организма производить жизнеспособноепотомство.

11

Целибат (лат. coelibatus или сaelibatus) — безбрачие, как правило, принятый по религиозным соображениям.

12

Bend sinister — в геральдике левая лента (идущая от правого верхнего угла щита к левому нижнему), указывающая, что род берет свое начало от незаконнорожденного ребенка. Поскольку ивторы пошли от хаш-эдов, то дарованная кронпринцем привилегия означает, что отныне Адин принадлежит не к побочной, а к прямой линии рода и уравнивается в правах с высшими лордами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.