Айзек Азимов - Норби и пропавшая принцесса Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Айзек Азимов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-12-07 00:06:04
Айзек Азимов - Норби и пропавшая принцесса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айзек Азимов - Норби и пропавшая принцесса» бесплатно полную версию:Есть два варианта этой электронной книги:1) Полная версия, с расширением *.doc, то есть Microsoft Word, где сохранена максимальная структура оригинального бумажного издания (картинки, данные от/об издательстве, титульные стр. и т.п.).2) Тоже что и 1) только в *.FB2, но с ограничениями накладываемыми форматом FB2 (нет выравнивания текста (по левому краю, центру, правому), отсутствует размер шрифтов).-ИМЕННО ЭТУ ВЕРСИЮ ВЫ СЕЙЧАС ЧИТАЕТЕПоиск, сканирование картинок-Бомбермен; OCR, правка, вычитка, FB2-Vall(http://manganajica.narod.ru); Текст: "Норби и пропавшая принцесса" и "Норби и захватчики"-из интернета (Drive).30.06.2013
Айзек Азимов - Норби и пропавшая принцесса читать онлайн бесплатно
— Нужно будет забрать и «Челленджер»,— добавил как всегда практичный Джефф.— Мы не можем оставлять его команду на чужой планете.
— Разумеется, и «Челленджер» тоже.
— Воздух был пригоден для дыхания команды «Челленджера»,— задумчиво произнёс Фарго.— Но давайте на всякий случай проверим ещё раз. Норби, спроси у компьютера…
— Звезды и кометы! — воскликнул Норби.— Как ты можешь так относиться к компьютерам? Ты знаешь, что даже самый тупой бортовой компьютер никогда не позволит членам команды выйти в непригодную для дыхания атмосферу без надлежащего предупреждения? Если бы у компьютера «Многообещающего» были эмоциональные контуры, то он бы обиделся.
— Посмотрите! — крикнул Джефф.
Маленький корабль, более новый и блестящий, чем иззианские крейсера, которые они видели до сих пор, стоял недалеко от побережья острова. Рядом с ним виднелась густая рощица с открытым пространством, в центре которого возвышалась большая хижина.
— Сканеры показывают, что «Челленджер» находится в неактивном состоянии,— снова доложил Норби.— Его двигатели и электричество выключены. Более того — похоже, что корабль является единственным металлическим предметом на поверхности планеты. На большой глубине могут находиться залежи какого-то неизвестного металла, объясняющие существование сдерживающего поля.
Некоторое время Норби молчал, а потом добавил:
— Сканеры показывают наличие роботов на «Челленджере».
— Разумеется, они там,— буркнул Эйнкан.— Пять штук. Но где же иззианцы?
— На корабле их нет. Там только роботы, и они не двигаются.
— Они дезактивированы, Норби? — нахмурившись, спросил Фарго.
— Нет, но они не двигаются. Я этого не понимаю.
— Если там опасно для роботов, то ты не должен покидать корабль, Норби,— предупредил Йоно.
— Что толку? — нервно возразил Норби,— Люк «Челленджера» закрыт, однако роботы не двигаются. Что может случиться со мной!
— Ничего,— презрительно бросил Эйнкан.— Объяснение очень простое. Иззианцы оставили корабль и приказали роботам ждать. Вот они и ждут.
— Не двигаясь? — спросил Фарго.— И не пытаясь спасти своих хозяев?
— Наши роботы делают только то, что им приказано,— пояснил Эйнкан.
— Глупые существа,— хмыкнул Норби.— Наши земные роботы-уборщики могут быть такими глупыми, но не настоящие роботы. Умение принимать решения самостоятельно — это неоценимое преимущество. Я часто спасал жизнь Джеффу и остальным. А теперь я спасу принцессу!
«Многообещающий» завис над посадочной площадкой.
— Нет, ты её не спасёшь,— внезапно заявил Эйнкан.— Я ждал этого момента! До сих пор я терпел ваше возмутительное поведение, но теперь с этим покончено.— Сунув руку в карман брюк, он выхватил странного вида пистолет.— Теперь я главный. Живо сажайте корабль. Потом один из вас выйдет наружу и приведёт сюда принцессу. Остальные останутся заложниками.
— Ага,— произнёс Йоно.— А потом, когда принцессу принесут тебе на блюдечке, ты вышвырнешь нас отсюда и улетишь вместе с ней. Хочешь присвоить всю славу себе? А как ты надеешься управлять нашим кораблём?
— Я не буду удалять вас всех. Очаровательная Олбани, разумеется, останется здесь, а также ваш маленький робот. Он сможет пилотировать корабль, а если он откажется, то я сумею всунуть провод в нужное место. В конце концов, координаты Изза мне известны. По крайней мере, это для меня не тайна… А теперь вперёд!
Он угрожающе взмахнул своим оружием.
Глава шестая
СКОЛЬЗУНЫ
— Дорогой Эйнкан,— промурлыкала Олбани, придвигаясь ближе и помахивая пальчиком перед бородой учёного.— Очень мило, что вы хотите взять меня с собой. А ваше намерение справиться с нами в одиночку можно назвать смелым, но и глупым. У нас на Манхэттене мы берём под арест тех, кто угрожает полиции оружием.
— Арест? — повторил Эйнкан, запнувшись на непонятном слове, произнесённом на земном языке.
— Вот так! — Олбани ткнула пальцами ему под нос и, когда он отпрянул назад, схватила его за руку, державшую пистолет. Секунду спустя Эйнкан валялся на спине, а Олбани держала его оружие.
— О-ох! — простонал он.— Это нечестно! Вы точно такая же, как офицер Люка.
— Полицейский всегда остаётся полицейским,— холодно ответила девушка.
Норби, знавший о способностях Олбани, не обратил внимания на угрозы Эйнкана.
— Сканеры обнаружили жизненные формы, движущиеся под этими деревьями и в грязи вокруг них,— доложил он.
— Сажайте корабль,— деловито распорядился Йоно.— Посмотрим, что это за жизненные формы. Может быть, Эйнкану придётся поладить с ними в будущем. С нами он явно не смог найти общий язык.
«Многообещающий» совершил мягкую посадку на антиграве рядом с «Челленджером». Неожиданно Норби испустил пронзительный металлический вопль.
— В чём дело? — воскликнули все.
— Не кричите на меня,— прошипел Норби, вращая верньер на приборной панели.— Этот глупый компьютер слишком усилил звук снаружи, а я был подключён к нему.
— Что за звук? — спросила Олбани.
— Серенада. Вот как она звучит.— Норби включил динамики.
— Прекрасный хор,— заметил Фарго.— Слаженный и очень музыкальный. Мне кажется, я уже где-то слышал эту мелодию.
— Это иззианский национальный гимн,— мрачно произнёс Эйнкан, поднимаясь на ноги и отряхиваясь.— Но там слишком много голосов для команды «Челленджера», состоящей из двух мужчин, двух женщин и нашей возлюбленной принцессы.
— Вы обращаетесь к нам? — осведомился Фарго.— Хорошо, встаньте лицом к стене. Я обыщу вас на тот случай, если вы припрятали ещё какой-нибудь сюрприз.
— Это недостойно! — ахнул Эйнкан.
— Если хотите, можете раздеться догола и бросить сюда свою одежду.
Потеряв дар речи от негодования, Эйнкан повернулся к стене.
— Хорошо,— сказал Фарго после короткого обыска.— Можете быть свободны.
Тем временем на смотровом экране возникло какое-то движение. Из-за деревьев выполз двойной ряд оранжевых существ, семенящих на улиткообразных ножках и машущих чем-то похожим на старомодные швабры.
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что швабры были головами существ, а их щетинки — щупальцами. На вершине каждой швабры виднелось шевелящееся отверстие, а на ручке (или на шее) — ещё два отверстия, по одному с каждой стороны.
— Они поют через эти отверстия,— пробормотал Фарго.— По три штуки на одно существо. Интересно, означает ли это, что каждый мелодианец умеет петь на три голоса?
— Ты прав, Фарго,— сказал Норби.— Сканеры это подтверждают. Ты собираешься открыть воздушный шлюз?
Фарго заметил неуверенность в голосе Норби и приподнял чёрную бровь.
— Ну что ж, мы прибыли сюда со спасательной миссией, не так ли? Только не говори мне, что ты считаешь эти существа опасными.
— Лично я так не думаю,— пробасил Йоно.— Для этого у них недостаточно развита технология. Такое прекрасное пение должно быть признаком дружественных намерений, так что давайте тоже будем держаться дружелюбно. Я пойду первым.
Норби схватил Джеффа за руку и телепатически обратился к нему:
«Мне не нравятся эти существа, Джефф».
«Ты испугался бы даже мыши, Норби, если бы впервые увидел её».
«Я не боюсь. Просто у меня появилось плохое предчувствие. Мне не нравятся их голоса».
«Ты завидуешь каждому, у кого хороший слух».
Норби сердито вырвал свою руку.
— Тогда иди,— вслух сказал он.— Вы, земляне, слишком глупы, чтобы сразу распознать опасность. А также слишком пугливы, чтобы хоть раз осмелиться выставить себя трусами. Вы всегда втягиваете меня в неприятности вместе с вами. В общем, я тебя предупредил. Можешь идти к этим безобразным скользунам, потому что именно так их следует называть. Фу!
— Не будь таким занудой, Норби,— сказал Фарго.— Их голоса прекрасны… Но прозвище скользуны, пожалуй, им подходит.
Когда они вышли из воздушного шлюза и ступили на коричневую почву Мелодии, голова Эйнкана дёрнулась от удивления.
— Вы слышите? Сопрано… далеко отсюда.
— Хм-м,— промямлил Фарго.— Чудесный голос.
— Он не просто чудесный. Это настоящий иззианский голос, и он выпевает слова нашего национального гимна, в то время как туземцы лишь выводят мелодию. Должно быть, это поёт принцесса.— Голос Эйнкана дрожал от волнения.
— Действительно, скользуны не поют слов, только мелодию выпевают,— признал Фарго.— Может быть, у них нет другого языка, кроме музыки? С моим абсолютным слухом я смогу быстро выучить любой музыкальный язык.
— Что ж, можно попробовать,— согласился Йоно.— А пока что я предлагаю пройти форсированным маршем между рядами скользунов к тому месту, где находится принцесса. Готовы? Раз-два, левой!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.