Майк Резник - Семь взглядов на Олдувайское ущелье Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Майк Резник
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2018-12-07 02:22:47
Майк Резник - Семь взглядов на Олдувайское ущелье краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майк Резник - Семь взглядов на Олдувайское ущелье» бесплатно полную версию:За эту повесть (Seven Views of Olduvai Gorge) Майку Резнику — присуждена премия «Хьюго» 1995 года — литературная премия в области научной фантастики, учреждённая в 1953 году…Исчезнувшая человеческая цивилизация надолго запомнилась во всей Галактике… Уже прошло много веков, не осталось ни одного живого Homo Sapiens, но Вселенная помнит, как двуногие существа, едва освоив космические полеты, на своих хрупких кораблях принялись покорять все и вся.Научная экспедиция в состав которой вошли расы, настолько непохожие друг на друга, что сами участники сторонятся друг друга, отправляется на Землю в район Олдувая, Танзания. По преданию, именно в этой местности зародилась первая разумная жизнь на планете миллионы лет назад. Каждый член экспедиции обладает особыми навыками, делающими его незаменимым специалистом в археологических изысканиях. Челнок доставляет ученых на планету и улетает на орбиту, чтобы вернуться за ними через некоторое время. Группа остается среди дикой природы в полной уверенности, что им ничего не угрожает: ведь человек давно исчез как вид…
Майк Резник - Семь взглядов на Олдувайское ущелье читать онлайн бесплатно
— Входи, Джозеф Меромо, — произнес оттуда хриплый голос.
Меромо открыл дверь, шагнул внутрь и растерянно замигал.
На рваном коврике сидел старик, одетый только в красного цвета ткань, собранную в складки на его плече. Стены были покрыты тростниковыми циновками, в камине стоял котел, в котором кипело что-то неприятно пахнущее.
Единственное освещение в комнате давал висевший на стене факел.
— Что это такое, — спросил Меромо, готовый отступить обратно в коридор, если старик окажется таким же странным, как и все, что его окружало.
— Подойди и сядь рядом со мной, Джозеф Меромо, — сказал старик. — Это наверняка не так страшно, как твои кошмары.
— Что вы знаете о моих кошмарах? — требовательно спросил Меромо.
— Я знаю, что они у тебя есть. Я знаю о том, что зарыто на дне Олдувайского ущелья.
Меромо быстро прикрыл дверь.
— Кто вам сказал?
— Никто мне не говорил. Я посмотрел в твои сны и тщательно их исследовал, пока не нашел правду. Подойди и сядь.
Меромо приблизился туда, куда указывал старик, и аккуратно сел, стараясь не собрать слишком много грязи на свой свежевыглаженный костюм.
— Вы Мулево? — спросил он.
Старик кивнул:
— Я Мулево.
— Откуда вы узнали все эти вещи обо мне?
— Я лайбон, — сказал Мулево.
— Колдун?
— Это искусство умирает, — ответил Мулево. — Я последний, кто его применяет на практике.
— Я думал, что лайбоны накладывают заклинания и проклятия.
— Они и снимают проклятия тоже, а твои ночи — и дни тоже — прокляты, не так ли?
— Кажется, вы знаете об этом все.
— Я знаю, что ты совершил ужасную вещь, и что тебя преследуют не только духи содеянного тобой, но и духи будущего.
— И вы можете положить конец этим снам?
— Именно для этого я тебя сюда вызвал.
— Но раз я совершил такую жуткую вещь, почему вы хотите мне помочь?
— Я не занимаюсь делами морали. Я здесь только для того, чтобы помочь масаи.
— А как насчет тех масаи, которые живут в ущелье? — спросил Меромо. — Тех, что преследуют меня в моих снах?
— Когда они попросят о помощи, я помогу и им.
— Вы можете сделать так, чтобы то вещество, которое зарыто на дне ущелья, исчезло?
Мулево покачал головой:
— Я не могу изменить уже сделанное. Я не могу даже смягчить твое чувство вины, так как это просто вина. Все, что я могу сделать — это изгнать духов из твоих снов.
— Я расплачусь за это.
Наступила неловкая тишина.
— Что я теперь должен делать? — спросил Меромо.
— Принеси мне награду, соответствующую значимости той услуги, которую я тебе окажу.
— Я могу вам выписать чек прямо сейчас, или перевести деньги со своего счета на ваш.
— У меня и так гораздо больше денег, чем мне нужно. Мне нужна награда.
— Но…
— Принеси мне ее завтра ночью, — сказал Мулево.
Меромо уставился на старого лайбона и смотрел на него целую минуту, затем встал и, не сказав больше ни слова, вышел.
На следующее утро он позвонил на работу и сказал, что болен, после чего отправился в два лучших в Додоме антикварных магазина. Наконец он нашел то, что искал, записал это на свой личный счет и унес домой. Он боялся заснуть перед обедом, поэтому все оставшееся время читал книгу. Затем он быстро поел и вернулся в апартаменты Мулево.
— Что ты мне принес? — спроси Мулево.
Меромо положил сверток перед стариком.
— Головной убор, сделанный из шкуры льва, — ответил он. — Мне сказали, что его носил сам Сендайо, величайший из всех лайбонов.
— Он его не носил, — сказал Мулево, даже не развернув упаковку. — Тем не менее этой награды мне достаточно. — Он запустил руку под свое красное одеяние, вытащил маленькое ожерелье и надел его на Меромо.
— Для чего это? — спросил Меромо, изучая ожерелье. Оно было сделано из маленьких косточек, соединенных проволокой.
— Когда ты сегодня ночью ляжешь спать, обязательно надень его, — объяснил старик. — Оно вберет в себя все твои видения. Потом, завтра, ты должен отправиться в Олдувайское ущелье и бросить это ожерелье вниз, на дно, чтобы видения смогли лечь рядом с реальностью.
— И это все?
— Это все.
Меромо вернулся к себе, надел ожерелье и лег спать. В эту ночь видения оказались еще страшнее, чем бывали до сих пор.
Утром он положил ожерелье в карман и улетел на правительственном самолете в Арушу. Там он нанял наземную повозку, и двумя часами позже стоял на краю ущелья. Ни одного признака захоронения веществ не было видно.
Меромо взял ожерелье в руку и швырнул его с края ущелья вниз.
На следующую ночь кошмары исчезли.
* * *Через 134 года могучая Килиманджаро содрогнулась, дремавший долгие годы вулкан вновь вернулся к жизни.
В сотне миль от него земля на дне Олдувайского ущелья разверзлась, и три освинцованных контейнера разрушились.
К этому времени Джозеф Меромо был уже давно мертв и, к великому сожалению, на свете не осталось ни одного лайбона, который мог бы помочь всем тем, кто теперь вынужден был жить с кошмарами Джозефа Меромо.
* * *Я изучал ожерелье в своей комнате, а когда вышел из нее, то обнаружил, что в лагере царит суматоха.
— Что случилось? — спросил я Беллидора.
— Экзобиолог не вернулась из ущелья, — ответил он.
— Как долго ее нет?
— Она ушла прошлой ночью, на закате. Сейчас уже утро, и она до сих пор не вернулась и не попыталась связаться с нами по коммуникатору.
— Мы боимся…
— …что она могла…
— …упасть и — …утратить подвижность. Или даже…
— …потерять сознание… — сказали Близнецы Звездная Пыль.
— Я отправил на ее поиски Историка и Оценщика, — сказал Беллидор.
— Я тоже могу помочь, — предложил я.
— Нет, ты должен исследовать последний артефакт, — сказал он. — Когда проснется Морити, я пошлю его.
— А как насчет Мистика? — спросил я.
Беллидор посмотрел на Мистика и вздохнул:
— С того момента, как мы приземлились на эту планету, она не сказала ни слова. По правде говоря, я не понимаю, в чем заключается ее функция. Во всяком случае, я не знаю, как с ней общаться.
Близнецы Звездная Пыль вместе топнули ногами, подняв два облачка красноватой пыли.
— Это кажется нелепым… — сказал один из них.
— …что мы смогли обнаружить самый маленький артефакт… — продолжил второй.
— …но не можем найти…
— …целого Экзобиолога.
— Почему вы не помогаете ее искать? — спросил я.
— У них закружились головы, — объяснил Беллидор.
— Мы обыскали…
— …весь лагерь, — защищаясь, произнесли они.
— Я могу отложить впитывание последнего предмета до завтра и помочь в поисках, — вызвался я.
— Нет, — ответил Беллидор. — Я послал за кораблем. Завтра мы покинем это место, и я хочу, чтобы все наши основные находки к этому времени были изучены. Это моя работа — найти Экзобиолога; а твоя работа — прочесть историю последнего артефакта.
— Ну, раз ты этого желаешь, — сдался я. — Где артефакт?
Он подвел меня к столу, за которым сидели Историк и Оценщик, изучавшие какой-то предмет.
— Даже я знаю, что это такое, — сказал Беллидор. — Неиспользованный патрон. — Он сделал паузу. — Помимо того факта, что мы не нашли никаких человеческих артефактов в более поздних слоях, я могу сказать, что этот предмет уникален, пуля, которой человек решил не стрелять.
— Когда ты говоришь такими словами, это уже возбуждает любопытство, — признал я.
— Ты…
— …собираешься его изучить…
— …прямо сейчас? — тревожно спросили Близнецы Звездная Пыль.
— Да, собираюсь, — сказал я.
— Подожди! — в унисон закричали они.
Я остановился над патроном, а Близнецы начали пятиться назад.
— Мы не имеем в виду…
— …никакого неуважения…
— …но смотреть, как ты изучаешь артефакты…
— …очень неприятно.
С этими словами они выбежали за дверь и спрятались за одним из лагерных строений.
— А как же ты? — спросил я Беллидора. — Разве ты не хочешь, чтобы я подождал, пока ты уйдешь?
— Вовсе нет, — ответил он. — Разнообразие я нахожу замечательным. С твоего позволения, я бы хотел остаться и понаблюдать.
— Как пожелаешь, — сказал я, позволяя своему телу растечься вокруг патрона, пока тот не станет частью меня самого, пока его история не станет моей историей, пока я не увижу ее так же ясно, как будто это все это случилось со мной только вчера…
* * *— Они идут!
Томас Найкосиаи посмотрел на свою жену поверх стола.
— А разве были какие-нибудь сомнения в том, что они придут?
— Это глупо, Томас! — сказала она. — Они заставят нас уйти, а поскольку мы ни к чему не подготовились, нам придется оставить всю нашу собственность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.