Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Клиффорд Саймак
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-88132-062-Х
- Издательство: Полярис
- Страниц: 116
- Добавлено: 2018-08-21 08:59:53
Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 8» бесплатно полную версию:Содержание:
Пришельцы, роман, перевод с английского Г. Швейника
Наследие звезд, роман, перевод с английского М. Гитт, А. Шарова
Иллюстрации: В. Иванов
Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 читать онлайн бесплатно
— Хорошо, — сказала Кэти. — До связи. Едва она повесила трубку, вошел Нортон.
— Джимми уехал с пленками, — сообщил он. — Его приятель подменил.
— Быстро вы управились, — сказал Чет.
— Мне повезло. Джимми был на месте, а его приятель как раз болтался рядом.
— Вот что, — сказала Кэти. — Джонни будет звонить около половины десятого, и надо, чтобы кто-нибудь был у телефона и держал линию, пока я не вернусь. Может оказаться, что прорваться будет трудно.
— Пожалуй, я знаю такого человека, — сказал Нортон. — Я только что видел его на улице. Старый чудак, Стиффи Грант. Он что угодно сделает, чтобы заработать на бутылку.
— На него можно положиться?
— Если пообещаете на бутылку — конечно.
— Сколько я должна буду ему заплатить?
— Да пару долларов.
— Передайте ему, что он получит пять. И велите, чтобы никого не подпускал к телефону. Ни за что, ни при каких обстоятельствах.
— Вы можете на него положиться. Дед сообразительный, если объяснить — усвоит. К тому же сейчас он трезв, так что все поймет.
— Не знаю, что бы мы без вас делали, — сказала Кэти.
— Все нормально, — сказал Нортон. — Мы с Джонни старые друзья, вместе в школе учились.
— Эта штуковина раздавила автомобиль, — сказал Чет. — Он еще там?
— Насколько я знаю, там, — ответил Нортон. — Его полицейский стережет. Приказано не убирать, пока кто-нибудь не появится.
— А кто должен появиться?
— Не знаю, — сказал Нортон.
— Ну, пошли, — сказала Кэти. — Я хочу посмотреть на эту машину. Может, сделаем пару снимков.
— Идите прямо по улице, — сказал Нортон, — к реке. Это недалеко. Увидите полицейскую машину с красными фонарями — там и найдете то, что вам надо. А я пока займусь Стиффи, приведу его сюда, а потом догоню вас.
Пройдя всего квартал, они увидели впереди красные мигалки полицейской патрульной машины. Когда подошли поближе, из тени навстречу шагнул полицейский.
— Мы из газеты, — сказала Кэти. — «Трибьюн», Миннеаполис.
— Можно ваше удостоверение?
Кэти достала из сумки бумажник и протянула полицейскому пресс-карточку. Он вытащил из кармана фонарик и направил луч на нее.
— Кэтрин Фостер? Я читал ваши репортажи.
— Со мной Чет Уайт, — сказала Кэти. — Наш фотограф.
— О'кей. Только смотреть тут не на что. Эта штуковина убралась за реку.
— А что с машиной? — спросил Чет.
— Машина еще здесь.
— Что если мы сделаем несколько кадров? Полицейский заколебался. Потом сказал:
— Я думаю, можно. Только не трогайте ее. Ребята из ФБР просили оставить все, как было.
— А что им нужно? — спросила Кэти. — При чем здесь ФБР?
— Этого я не знаю, мэм, — ответил полицейский. — Но так мне сказали. Их тут несколько человек.
Они обошли патрульную машину и прошли немного вперед по дороге. Смятая машина лежала возле моста.
Точнее — там, где когда-то был мост. Она была сплющена так, словно побывала под прессом.
— В ней кто-нибудь был? — спросила Кэти.
— Нам кажется, нет, мэм, — ответил полицейский. Чет лазил вокруг машины, щелкая вспышкой.
— Что за машина? — продолжала Кэти. — Не установили? А номерные знаки?
Полицейский пожал плечами.
— Наверное, есть, но их не видно. Это «шевроле». Не новая. Насчет модели я не уверен.
— Не представляете, кто мог в ней приехать? Что с ним могло случиться?
— Наверное, кто-нибудь остановился порыбачить в омуте у моста. Здесь встречаются огромные форели. Говорят, люди часто сюда приезжают.
— Но если так, — сказала Кэти, — вам не кажется, что водитель уже должен был бы объявиться и рассказать, что приключилось?
— Как раз это и странно, — ответил полицейский. — Но может быть, он в реке? Когда эта штуковина упала, мост развалился. Человека могло ударить бревном.
— А его кто-нибудь искал?
— Наверное, — сказал полицейский. — Я не знаю.
— А вы видели то, что упало? — спросила Кэти.
— Очень недолго, пока не стемнело. Когда я сюда прибыл, оно уже было за рекой. Вон там. Несколько сот футов от того берега. Стояло там, неподвижно. Большое.
— Оно стояло на дороге?
— Вообще-то на дороге. Только оно широкое, в несколько раз шире дороги. Оно снесло несколько деревьев.
— А сейчас? Так там и стоит?
— Я почти уверен. Если бы оно поехало дальше, то повалило бы еще деревья, было бы слышно. А с тех пор, как я здесь, все тихо.
— А что там выше? Выше по дороге, я имею в виду.
— Лесной заповедник, мэм. На том берегу нетронутый лес, древние сосны. Громадные. Иным по несколько сот лет. Эта штуковина застрянет там. Она не пролезет между деревьями. Ей просто там не поместиться.
— А вы не заметили в ней признаков жизни?
— Нет, этого не видел. Просто громадный черный ящик. Вроде большого неуклюжего танка, только еще больше. Но гусениц у нее вроде нет. Не могу представить, как она двигается.
— Значит, у вас такое впечатление? Большой танк?
— Знаете, нет. Скорее похоже на большой черный ящик. Большущий продолговатый ящик, который кто-то покрасил в невероятно черный цвет.
— Как можно перебраться через реку?
— И не пытайтесь, мэм. Тут у моста глубоченный омут, а выше и ниже его страшное течение.
— А на лодке?
— Можете поспрашивать местных. Вероятно, через омут можно перебраться на лодке. Если только лодка найдется.
— Да здесь у каждого есть лодка, — вмешался Чет.
— Но лучше не пытаться, — сказал полицейский. — Мне надо спросить по рации. Вероятно, мне не разрешат вас пропустить.
— Но как же попасть туда?
— Только не по дорогам. Дороги все перекрыты.
— А что будет с теми, кто живет за рекой?
— Там никого нет. Только лес, девственный лес На много миль вокруг. Там никто не живет.
— Сержант, — сказала Кэти, — могу я узнать ваше имя? Можно мне процитировать что-нибудь из того, что вы мне сказали?
Сержант с явным удовольствием назвался.
— Но с цитатами поаккуратней, пожалуйста, — попросил он.
Глава 7
Вашингтон, Федеральный округ Колумбия
Портер смотрел, как журналисты входят в зал. Сегодня они выглядели не такими агрессивными, как обычно. Несмотря на то что время для брифинга было позднее, их оказалось больше, чем он ожидал.
Они вошли и расселись в безмолвном ожидании.
— Я должен извиниться перед вами за столь поздний час, — начал он, — быть может, нам стоило подождать до утра. Но я подумал, что многие из вас хотят узнать то, что известно нам. Хотя может оказаться, что мы с вами знаем практически одно и то же. Итак, мы знаем, что у городка Лоун-Пайн на севере Миннесоты с неба спустился какой-то объект. По северной окраине городка течет Пайн-Ривер; данный объект опустился таким образом, что перекрыл реку от одного берега до другого. Примечательно, что он в точности сел на мост, соединявший эти берега. Мост оказался разрушен, и раздавлена автомашина, припаркованная возле моста. По-видимому, в тот момент в машине никого не было. Незадолго до наступления темноты объект переместился на другой берег реки, где, насколько нам известно, и находится в настоящий момент. Очевидно, надо сказать еще об одном. Имеет ли это отношение к объекту, упавшему в Миннесоте, или нет — мы не знаем, но станциями слежения на околоземной орбите обнаружен неизвестный объект очень внушительных размеров. Это все.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.