Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3) Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-08-24 09:01:46
Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3)» бесплатно полную версию:Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3) читать онлайн бесплатно
- Злой у тебя язык, Бериг, - мрачно заметил Релдо.
- И что ты намерен по этому поводу делать?
Толнедриец взглянул на высокого товарища, повернулся и пошел прочь, бормоча ругательства.
Бериг хрипло рассмеялся, потом опять обратился к Мендореллену.
- Проезжайте, сэр рыцарь, - сказал он. - Релдо - пустозвон. Можете не тревожиться. Мендореллен двинулся вперед шагом.
- Далеко же от дома ты зашел, друг, - заметил он. Бериг пожал плечами.
- В Арендии меня ничто не держало, а тут еще у меня с моим хозяином вышло недоразумение из-за свиньи. Когда он заговорил о виселице, я решил попытать счастья в чужих краях.
- Разумное решение, - рассмеялся Бэйрек. Бериг подмигнул ему.
- Дорога идет прямо вдоль ручья, - сказал он, - потом по другой стороне между этих лачуг. Там живут недраки, но единственный, кто может доставить вам затруднения, это Тарлек. Впрочем, вчера он напился и, наверное, еще отсыпается.
Из одной палатки выбрался человек в сендарийской одежде с пустыми, тоскливыми глазами. Вдруг он поднял лицо и завыл, как собака. Бериг поднял камень и бросил ему. Сендар схватил камень и с воем убежал в одну из лачуг.
- Когда-нибудь из сострадания я заколю его, - мрачно заметил Бериг. - Он воет на луну ночи напролет.
- Что с ним такое? - спросил Бэйрек. Бериг пожал плечами.
- Помешался. Думал, что может проникнуть в Марагор и улизнуть с золотом раньше, чем призраки его поймают, но ошибся.
- Что они с ним сделали? - спросил Дерник. Глаза у него были широко открыты.
- Никто не знает, - отвечал Бериг. - Довольно часто кто-нибудь решается на это спьяну или из жадности. До добра это не доводит, даже если его не ловят призраки. Если кто-то возвращается оттуда, его же товарищи обирают беднягу. Никому не удается сохранить золото, так зачем же себя утруждать?
- У вас тут премилое общество, - сухо заметил Силк.
Бериг рассмеялся.
- Меня устраивает. Лучше, чем красоваться на яблоне в хозяйском саду в Арендии. - Он рассеянно почесал под мышкой. - Думаю, пора мне пойти покопаться, - вздохнул он. - Удачи. - Он повернулся и пошел к палатке.
- Поехали, - тихо сказал Волк. - С наступлением дня в таких местах становится неспокойно.
- Похоже, ты кое-что знаешь об этих людях, отец, - заметила тетя Пол.
- У них хорошо прятаться, - ответил он. - Никто не задает никаких вопросов. Мне раза два в жизни приходилось прятаться.
- Интересно зачем?
Они двинулись по пыльной улочке меж лепившихся одна к другой лачуг и латаных-перелатаных палаток, вниз, к резво бегущему ручью.
- Подождите! - окликнул кто-то сзади. За ними, размахивая маленьким кожаным кошельком, бежал неопрятного вида драсниец. Он догнал их и сказал, отдуваясь: - Почему вы не подождали?
- Что тебе надо? - спросил его Силк.
- Я дам вам две с половиной унции золота за девчонку, - запыхавшись выговорил драсниец и снова замахал кошельком.
Лицо у Мендореллена сделалось суровым, рука потянулась к мечу.
- Быть может, Мендореллен, ты позволишь мне с ним разобраться? - вкрадчиво спросил Силк, спрыгивая с лошади.
На лице Се'Недры первый ужас сменился гневом. Она уже готова была взорваться, но Гарион подъехал и взял её за руку.
- Подожди, - сказал он мягко.
- Как он смеет!..
- Тише. Смотри и слушай: Силк все сделает, как надо.
- Маловато сулишь, - сказал Силк, перебирая пальцами.
- Она еще очень юна, - заметил его соотечественник,- и навряд ли опытна. Кому из вас она принадлежит?
- Об этом мы еще поговорим, - отвечал Силк. - Я уверен, ты можешь предложить больше.
- Это все, что у меня есть, - печально сказал неряшливый человечек, шевеля пальцами. - А входить в долю с кем-нибудь из здешней сволочи я не хочу. Ни разу из этого не выходило ничего дельного.
Силк помотал головой.
- Очень сожалею, - сказал он, - но это исключено. Войди в наше положение.
Се'Недра издавала сдавленные звуки.
- Молчи, - буркнул Гарион. - Это совсем не то, что ты думаешь.
- А как насчет той, что постарше? - в отчаянии спросил неопытный драсниец. - Уж за неё-то две с половиной унции - цена хорошая.
Без предупреждения Силк выбросил вперед кулак, и его собеседник еле-еле уклонился от удара. Прижав руки ко рту, он забормотал ругательства.
- Отгони его, Мендореллен, - спокойно сказал Силк.
Рыцарь с мрачным лицом вытащил меч и двинул боевого скакуна прямо на сыплющего проклятиями драснийца Тот взвизгнул и побежал прочь.
- Что он сказал? - спросил Силка Волк. - Ты заслонял его от меня, и я ничего не видел.
- Повсюду кишат мерги, - отвечал Силк, садясь в седло. - Кхеран сказал, за последнюю неделю прибыло не меньше дюжины отрядов.
- Вы знакомы с этим скотом? - изумилась Се'Недра.
- С Кхераном? Конечно. Мы вместе учились в школе.
- Драснийцы стараются приглядывать за всем, принцесса, - сказал ей Волк. Лазутчики короля Родара есть повсюду.
- Этот кошмарный человек - лазутчик короля Родара? - недоверчиво спросила Се'Недра. Силк кивнул.
- Вообще-то Кхеран - маркграф, - сказал он. - В нормальных условиях у него весьма утонченные манеры. Он просил засвидетельствовать от его имени почтение.
Се'Недра была обескуражена.
- Драснийцы говорят друг с другом пальцами, - пояснил Гарион. - Я думал, это известно всем. Се'Недра посмотрела на него пристально.
- Дословно Кхеран сказал: "Передай этой рыжей девке, что я извиняюсь за оскорбление", - самодовольно сообщил Гарион. - Ему нужен был предлог, чтобы поговорить с Силком.
- Девке?
- Это его слова, не мои, - поспешно сказал Гарион.
- Ты знаешь этот язык жестов?
- Естественно.
- Довольно, Гарион, - строго сказала тетя Пол.
- Кхеран советует нам немедленно уезжать отсюда, - сказал Силк господину Волку. - Он говорит, мерги кого-то ищут - возможно, что и нас.
С дальней стороны поселка внезапно донеслись сердитые выкрики. Несколько десятков недраков высыпали из лачуг и перегородили дорогу конному отряду мергов, только что выехавшему из глубокой лощины. Возглавлял недраков рослый, грузный мужчина, больше похожий на животное, чем на человека. В правой руке он держал страшного вида стальную булаву.
- Кордох! - проорал он. - Я говорил, что убью тебя, если ты еще раз сюда сунешься.
Из рядов конных мергов навстречу грузному недраку выступил человек. Это был Брилл.
- Ты много чего говорил, Тарлек, - прокричал он.
- В этот раз ты получишь, что тебе причитается, Кордох! - взревел Тарлек, шагнул вперед и замахнулся булавой.
- Прекрати, - сказал Брилл, отходя от лошадей. - Сейчас у меня нет на тебя времени.
- У тебя уже ни на что нет времени, Кордох. Бэйрек осклабился.
- Не желает ли кто-нибудь воспользоваться случаем и попрощаться со старым другом? - сказал он. - По-моему, он сейчас отправится в очень далекое путешествие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.