Пол Андерсон - Чувствительный человек Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Пол Андерсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2018-08-28 17:42:15
Пол Андерсон - Чувствительный человек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пол Андерсон - Чувствительный человек» бесплатно полную версию:Пол Андерсон - Чувствительный человек читать онлайн бесплатно
Далгетти выбрался на уступ и сел рядом с ней, подогнув ноги. Он погрузился в таинство возвращения силы. Овладев собой, Далгетти посмотрел на нее и обнаружил, что она отодвинулась к дальнему краю пещеры.
— Не пытайся прыгнуть, — предупредила она. В ее глазах блеснул огонек. — Не знаю, что с тобой делать.
Далгетти сделал долгий вдох и выпрямился, удобнее устраиваясь на холодном и скользком камне.
— Я знаю, кто вы такая, — сказал он.
— Ну и кто? — спросила она с вызовом в голосе.
— Вы агент ФБР, внедренный в окружение Банкрофта.
Глаза ее сузились, губы сжались.
— Что заставляет вас так думать?
— Неважно… но это так. Это дает мне некоторое преимущество над вами, каковы бы ни были ваши цели.
Белокурая голова кивнула.
— Я много думала о вас. Замечание, которое вы сделали там… в общем, я не могу полагаться на случайности. Особенно когда вы выказываете себя существом, совершенно необычным, разрывая путы и разбивая двери. Я пришла сюда вместе с поисковой группой в надежде обнаружить вас.
Он с восхищением оценил быстроту разума, скрытого за этим широким, гладким лбом.
— Можно подумать, что вы работаете на них, — укорил он.
— Я не могла рисковать, — возразила она. — Но поняла, что не отчаяние толкнуло вас с утеса. Вы искали укрытие, скорее всего — под водой. Памятуя о ваших подвигах, я была уверена, что вы способны не дышать аномально долго. — Улыбка выдавала степень ее удивления. — Хотя я и не предполагала, что это будет так нечеловечески долго.
— Голова у вас хорошо работает, — похвалил он, — а как насчет сердца?
— Что вы имеете в виду?
— Собираетесь ли вы швырнуть доктора Тайи и меня на растерзание волкам? Или же поможете нам?
— Это зависит от некоторых обстоятельств, — медленно проговорила она.
— Для чего вы здесь?
Рот его печально искривился.
— Я здесь вообще безо всякой цели, — признался Далгетти. — Я просто пытался подобрать ключ к поведению похитителей доктора Тайи. Они перехитрили меня и привезли сюда. Теперь я должен спасти его. — Он встретился с ней взглядом. — Похищение — преступление, караемое Федерацией. Ваш долг помочь мне.
— Может быть, у меня есть более важные обязанности, — возразила она. Подавшись вперед, она спросила:
— Но как вы собираетесь это сделать?
— Черт меня подери, если я знаю. — Далгетти задумчиво посмотрел на берег, на волны, на прибой. — Но вот этот ваш пистолет мог бы оказать мне большую помощь.
Она постояла несколько мгновений, что-то обдумывая.
— Если я быстро не вернусь назад, меня будут искать.
— Нам придется найти другое укрытие, — согласился он. — Тогда они заключат, что я все же выжил и схватил вас. Они станут прочесывать весь остров. Если нас не обнаружат до темноты, они распылят свои силы настолько, что дадут нам шанс.
— Мне кажется, что было бы разумнее вернуться, — возразила она. — Тогда я смогла бы помочь вам изнутри.
— Угу. Как детектив из телешоу. Если бы вы оставили мне ваш пистолет, заявив, что потеряли его, это наверняка возбудило бы против вас подозрение. Если вы этого не сделаете, я по-прежнему останусь безоружным. А что могли бы сделать вы, женщина, против всего осиного гнезда? Теперь же нас двое, и у нас есть оружие. Я думаю, что это самый лучший выход.
Через некоторое время она кивнула.
— О'кей, ваша взяла. Допустим… — полуопущенный пистолет снова дернулся, — что я соглашусь вам помочь. Кто вы? Кто вы такой, Далгетти?
Он пожал плечами:
— Скажем, ассистент доктора Тайи. Я обладаю некими необычными возможностями. Вы достаточно много знаете об Институте, чтобы понять, что речь идет не о междоусобице двух гангстерских групп.
— Интересно… — Внезапно она снова убрала пистолет в кобуру. — Ладно. Пусть будет так!
Облегчение залило его, подобно большой волне.
— Благодарю вас, — прошептал он. — Куда мы можем пойти?
— Я здесь немало поплавала, — ответила она, — и знаю одно место. Подождите тут.
Она обогнула пещеру и подошла к выходу. Что-то, должно быть, насторожило ее, потому что она отпрянула назад. Далгетти видел, как солнечный отблеск заиграл на ее волосах. По прошествии пяти минут, тянувшихся бесконечно долго, она снова обернулась к Далгетти:
— Все в порядке. Последний как раз прошел по тропе. Идемте!
Они пошли вдоль берега. Ярость моря заставляла его дрожать. Сквозь рокот прибоя пробивался скрежет, будто океан вгрызался в камень.
Берег изогнулся, образовав маленький заливчик, защищенный выступающими шхерами. Вверх от него бежала узкая тропа, но женщина показала в сторону моря.
— Туда, — прошептала она. — Идите за мной. — По его примеру она сняла туфли и проверила кобуру: пистолет был водонепроницаемым, но мог выпасть. Она вошла в море и поплыла кролем, уверенно работая руками.
6
Они вскарабкались на крутой утес, возвышавшийся над берегом на добрых двенадцать футов. В середине его была небольшая впадина, скрытая от взоров — как со стороны воды, так и со стороны земли. Они забрались в нее и сели, тяжело дыша. Море громко ворчало им в спины, а воздух казался прохладным для мокрой кожи.
Далгетти прислонился к гладкому камню, глядя на женщину, которая молча считала, сколько патронов осталось еще в ее патронташе. Тонкая намокшая блуза и брюки подчеркивали каждый изгиб ее тела.
— Как вас зовут? — спросил он.
— Казимир, — ответила она, не поднимая глаз.
— Нет, меня интересует имя. Мое имя — Симон.
— Елена, если вам так уж нужно знать. Четыре пачки по сто плюс десять уже в магазине. Если нам понадобиться перестрелять их всех, то придется держаться на высоте. Это не «магнум», так что нельзя мазать, если хочешь парализовать противника.
— Что ж, — пожал плечами Далгетти, — сделаем все, что можем. Клянусь, уж мы себя в обиду не дадим.
— О нет! Только не теперь.
— Боюсь, вы не слишком высокого мнения обо мне. Это естественно. Но, как говорят во Франции, мы одни с тобой, моя вишенка, а кроны деревьев так густы.
— Не забивайте себе голову ничем таким, — отрезала она.
— О, моя голова полна идеями, хотя допускаю, что сейчас не место претворять их в жизнь. — Далгетти закинул руки за голову и посмотрел на небо. — Эх, сейчас бы стаканчик мятного джулепа.
Елена нахмурилась.
— Не пытайтесь убедить меня, что вы всего лишь простой американский парень, — тихо сказала она. — Нечто вроде… эмоционального контроля в такой ситуации лишь делает вас менее человечным.
Далгетти выругался про себя. Она слишком быстро соображала, вот и все. И ее ума могло хватить на то, чтобы она узнала…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.