Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Филип Фармер
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-87365-002-0
- Издательство: Тролль
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-08-28 18:09:45
Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)» бесплатно полную версию:Известный исследователь Востока сэр Ричард Бартон, погибший от предательского удара ятаганом, просыпается на берегу огромной Реки в обществе других умерших — все человечество стало жертвой чьего-то чудовищного эксперимента. Кому под силу воскресить миллиарды людей и населить ими этот неведомый мир? Отважный Ричард Бартон и неунывающий Марк Твен не хотят быть пешками в чужой игре и пытаются приоткрыть завесу тайны.
Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) читать онлайн бесплатно
Ветер усилился, в воздухе сгущался туман. Капли воды оседали на покрывалах, в которые люди закутались с головы до ног.
Вершины скал исчезали в тумане; эта стена могла достигать пятидесяти футов — или десяти тысяч. Они шли вдоль подножия утесов, надеясь отыскать какую-нибудь расселину. И они нашли ее — вернее, гладкую округлую дыру в скале, за которой начинался туннель. Он был очень низким, и людям пришлось передвигаться на коленях. Плечи Джо упирались в противоположные стены прохода. Они были такими гладкими, что не оставалось сомнений в их искусственном происхождении.
Туннель шел вверх с большим уклоном, прорезая гору. Установить его протяженность не представлялось возможным. Когда Джо вылез из темной дыры, его плечи, колени и локти кровоточили, несмотря на защищавшие его тело покрывала.
— Мне кое-что непонятно, — сказал фон Ритгофен. — Мне кажется очевидным, что эти неприступные горы были специально сформированы для того, чтобы отрезать обитающих в долине людей от истока Реки. Кто же и зачем просверлил этот туннель в твердой скале? И почему подобного туннеля не оказалось в первом утесе?
— Там туннель был бы слишком заметен для охраны или патрулей, которые, возможно, посещают этот район, — сказал Клеменс. — А вторую скальную стену скрывал туман.
— Но связка светлых покрывал на темной скале, пожалуй, еще более заметна, — возразил летчик.
— Возможно, канат повесили незадолго до того, как Джо и его спутники появились у первого утеса, — сказал Клеменс.
Фон Ритгофен вздрогнул.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Покинув туннель, отряд очутился на новом плоскогорье шириной около десяти миль. По-видимому, здесь существовал ряд плато, постепенно повышающихся подобно ступеням гигантской лестницы и отделенных друг от друга скальными стенами. Люди поели и выспались; затем они снова тронулись в путь. Местность, покрытая огромными камнями, была вполне доступной для передвижения. Их главным врагом стал теперь недостаток кислорода. Они задыхались и были вынуждены часто останавливаться для отдыха.
Ноги Джо болели, он начал хромать. Но он не просил вождя останавливаться ради него; он мог идти так же долго, как и другие, хотя это стоило ему гораздо больших усилий.
— Джо не может находиться на ногах длительное время, — пояснил Клеменс, — у него плоская стопа. Кроме того, вес его тела слишком велик для двуногого. Я не удивлюсь, если причиной вымирания его вида стали частые переломы костей — в том числе позвоночника. После нескольких часов путешествия по скалам он должен был испытывать страшную боль в ногах.
— Я тснаю одного претавителя Хомо Тапиенс, который может итпытать боль в ратбитом носе, если не перестанет тсовать его в мое дело, — заявил Джо. — А мое дело — ратказывать вам эту историю.
Отряд достиг очередного барьера из скал. Они находились около чудовищного горного разлома, в который с грохотом рушилась Река. На обоих берегах возвышались гладкие, как лед, скалы; только по ущелью, рядом с водой, можно было двигаться вперед и вверх. Река неслась мимо них с громоподобным ревом, заглушавшим слабые крики людей. Это был голос разъяренного бога, могучий, как окружавшие их горы.
Джо Миллер нашел узкий выступ, ведущий в глубокую горизонтальную расщелину, расположенную высоко над водой. Джо заметил, что вождь идет теперь позади него. Он понял, что пигмеи отныне смотрят на него как на проводника и помощника. Они называли его Техати, но в этом имени раньше чувствовался привкус добродушной насмешки. Больше этого не было. Он действительно стал их Техати.
Расщелина, бежавшая по горному склону параллельно Реке, ничем не напоминала пройденный накануне туннель. Рука разумного существа не касалась этого грубого камня, шершавого в своей первозданной наготе. Иногда расщелина становилась такой узкой, что Джо с трудом протискивался между полом и низко нависшим потолком. Здесь царила такая темнота, что Джо казалось, будто он ослеп. Слух также не мог помочь ему; любые звуки заглушал рев Реки. Он руководствовался только чувством осязания, и если бы оно изменило гиганту, он сам и ползущие следом люди были бы обречены на мучительную смерть в этой каменной ловушке.
— Мы тважды останавливались, чтобы есть и тпать, — рассказывал Джо. — Я тумал уже, что мы умрем там, когда кончится запас пищи. Но я тмотрел и увидел твет впереди. Даже не твет, а проблеск в темноте.
Люди выбрались из пещеры на свежий воздух. Они находились высоко на склоне горы; море облаков колыхалось под ними в нескольких тысячах футов. Солнце скрывалось за горами, но его слабые отблески освещали небо. Расщелина, которую миновал отряд, переходила в узкую тропу, пересекавшую склон и уходившую в туман. Они двинулись по ней вниз ползком, опираясь на свои окровавленные руки и колени.
Дрожащими пальцами люди цеплялись за мельчайшие неровности скалы. Один из них начал скользить вниз; в ужасе он уцепился за соседа, и оба с громким криком исчезли в тумане.
Воздух становился теплее.
— Река отдавала свое тепло, — пояснил Клеменс. — Она не только зарождается у северного полюса; она также впадает там в море, после того, как бесчисленными петлями обовьет теплые области планеты. Воздух у северного полюса холодный, но там никогда не бывает таких морозов, как на Земле. Конечно, все это — только предположения.
Отряд достиг уступа, на котором люди могли немного передохнуть, присев на корточки и прижимаясь спинами к шершавой поверхности камня. Тропа, по которой они двигались, постепенно расширялась и, наконец, вывела их на огромную равнину, тонувшую в тумане. Джо остановился. До его слуха долетел шум прибоя; где-то далеко впереди волны бились о скалы.
Несмотря на сумерки и туман, с возвышенного места, на котором они находились, Джо мог видеть горы, окружавшие море у северного полюса. Огромная масса воды, покрытая белым паром, занимала котловину около пятидесяти миль диаметром. На противоположном берегу облачный покров над водой был значительно толще. Причины этого Джо не знал, но Клеменс объяснил ему, что там находилось устье Реки. Теплая вода, вступая в контакт с холодным воздухом, бурно испарялась.
Джо сделал несколько шагов по тропе.
И он увидел серый металлический цилиндр, лежащий на земле у его ног.
Мгновение Джо смотрел на этот предмет, не узнавая его, — настолько чуждым казался он в мире первозданных скал и грубого шершавого камня. Затем предмет как бы обрел привычные очертания, и Джо понял, что перед ним находится чаша. Чаша, принадлежавшая человеку, который прошел по этой опасной тропе раньше него. Некоему неизвестному страннику, перенесшему такие же опасности и тяготы страшного пути. Очевидно, он использовал свою чашу как сосуд для хранения пищи. Крышка была отброшена в сторону, и Джо мог видеть полу разложившиеся остатки рыбы и засохший хлеб внутри.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.