Журнал «Если» - «Если», 2012 № 06 Страница 12
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Журнал «Если»
- Год выпуска: 2012
- ISBN: ISSN 1680-645X
- Издательство: Издательский дом «Любимая книга»
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-08-21 18:55:00
Журнал «Если» - «Если», 2012 № 06 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Журнал «Если» - «Если», 2012 № 06» бесплатно полную версию:Алексей КАЛУГИН. РОК В КОСМОСЕ
Где бы ни звучала эта музыка, она одинаково завораживает слушателей.
Кристин Кэтрин РАШ. НЕВОЗМОЖНЫЕ
В конвейере межвидового судопроизводства от героини ничего не зависело. Но она ведь человек.
Вольфганг ЖЕЖКЕ. ОЖЕРЕЛЬЕ
Из религиозного центра планеты Картезис похищена священная реликвия. Добрососедские отношения древней расы и колонистов-землян под угрозой.
Николай КАЛИНИЧЕНКО. НОЧИ ПАРЯЩИХ ЗВЁЗД
Никакие силы, будь они рождены магией или технологией, не способны отменить закон душевного притяжения.
Майк ГЕЛПРИН. ДОТЯНУТЬ ДО ПОСЛЕЗАВТРА
У него погиб друг, у нее — жених. Спустя десять лет всплыли криминальные подробности катастрофы.
К.Д.УЭНТВОРТ. ИНЫЕ МИРЫ
Чужие захватывают пустующие дома… а у землян появляется чудесный шанс изменить свою унылую жизнь.
Марина и Сергей ДЯЧЕНКО. ВИЗИТ К ИМПЕРАТОРУ
Выбор, сколь бы он ни был сложен, всегда за вами.
Дмитрий БАЙКАЛОВ. «А ВОТ СЕЙЧАС ВАМ БУДЕТ ВСЯ ПРАВДА!»
В кино, как в магазине, главное — УТП.
Аркадий ШУШПАНОВ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ВЕКА
Как чувствует себя король «бульварной фантастики» в самом массовом из искусств?
ВИДЕОРЕЦЕНЗИИ
Новые «Сумерки» атакуют!
Сергей НЕКРАСОВ. ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ТЕАТР
Эта цивилизация — одно из самых значительных миротворений современной НФ. Московский критик совершает путешествие по всем книгам цикла.
РЕЦЕНЗИИ
Роботы, кровососы, маги… Вот только не подумайте, что на этих трех китах держится современная фантастика! Она многолика — пусть не обманут вас заголовки книг.
КУРСОР
Все же на наших конвентах веселее… Хотя, если есть возможность отправиться в гости, не упускайте шанс.
Андрей НОВИКОВ. УТОМЛЕННЫЕ КЛАВИАТУРОЙ
Почему «твердая» НФ столь скудно представлена на отечественном книжном рынке? Опрос на сайте журнала «Если» комментирует известный переводчик.
КОНКУРС «АЛЬТЕРНАТИВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ»
Представляем читателям рассказ победителя очередного этапа конкурса для молодых фантастов.
ПЕРСОНАЛИИ
Для того чтобы сочинять фантастику, не нужно быть чудаком. Практика показывает: сочинители странных историй — люди на редкость здравомыслящие.
Журнал «Если» - «Если», 2012 № 06 читать онлайн бесплатно
— Не волнуйтесь, все в порядке, — женский голос раздавался где-то над ухом.
Я повернул голову, но никого не увидел. Вокруг по-прежнему было темно. Потом в темноте появились зеленые и красные огоньки, что-то зажужжало и загудело. Это было похоже на работу медицинских приборов. Я в безопасности… Но тут же мне послышались приглушенные звуки одиночных выстрелов и треск автоматов. Значит, времена Хаоса все же пришли. Я закрыл глаза.
— Не волнуйтесь, все в порядке, — повторила женщина. На самом деле голос исходил из медицинского компьютера в изголовье кровати. Обе руки были в гипсе; из левой ноздри торчала трубочка, через которую шел кислород. Я старался дышать осторожно и неглубоко: ребра тоже были повреждены, и каждый вдох отзывался приглушенной болью. Я чувствовал себя беспомощным, как младенец. Силы быстро оставили меня, и я уснул.
* * *Когда я снова очнулся, был ясный день. Свет пробивался через молочно-белое стекло двери и сквозь жалюзи на окнах. Под потолком жужжал кондиционер, подавая в палату свежий и чистый воздух. Мне хотелось откинуть одеяло, но вся верхняя часть тела оказалась замотана в гипсовый кокон, и нельзя было двигаться.
По коридору прошелестели шаги, дверь отворилась.
— У вас посетители, — сообщила медсестра и, повернувшись, добавила: — Проходите, мадемуазель. Он здесь.
Это Анетта Галопен, наш прекрасный губернатор, собственной персоной. О ее должности свидетельствовал официальный жетон на голубой бурке[1]. За ней, дымя сигарой, вошел Анри Фербилон. Его светлые бакенбарды стояли торчком, как распушившаяся шерсть персидского кота. Зато усы были образцово расчесаны, их острые кончики слегка закручивались, что придавало лицу забавный вид. Когда он грустил, то напоминал моржа, когда был весел — жизнерадостного кабана.
Он вынул сигару изо рта и протянул мне руку со словами:
— Привет, дружище!
Медсестра попыталась отобрать у него источник вредного дыма, но он уклонился и запротестовал:
— Эй! Это настоящий Санчес! Вы представляете, сколько световых лет эта сигара преодолела, чтобы попасть сюда?
— Но здесь нельзя курить! — строго возразила медсестра и подвинула губернатору стул. — Пожалуйста, садитесь, мадемуазель.
Затем она подняла жалюзи, поправила подушку и, бросив на Фербилона неодобрительный взгляд, вышла из палаты. Толстяку пришлось самому придвигать себе стул. Он снял широкополую шляпу, повертел ее в руках, а затем осторожно положил на кровать у моих ног.
— Как поживаете, месье Паладьер? — спросила Анетта Галопен.
Ее низкий голос казался темным и бархатистым. Нога на ногу, ее узкая ступня в черной с серебром туфельке выскользнула из-под края платья. Я смотрел на нее, как зачарованный.
— Учитывая обстоятельства, совсем неплохо, — ответил я после паузы. — Надеюсь, что в вашем присутствии Анри не будет отпускать своих обычных шуток. И это спасет мои ребра от… ох!..
Оказалось, что слишком страстная речь также не идет мне на пользу.
Фербилон встал, затушил свою сигару о край умывальника и посмотрел на меня печально и укоризненно.
— К сожалению, у нас плохие новости, — сказала Анетта.
— Простите, — прошептал я. — Все пошло наперекосяк…
— Не все. — На лицо Фербилона уже вернулась его жизнерадостная улыбка. — Ты жив, это уже неплохо.
Анетта кивнула.
— И капитан тоже. Это самое важное.
Я не отрывал взгляда от ее лодыжки. И думал, как школьник: что если под буркой у нее нет одежды?
— Не волнуйтесь, все в порядке, — произнес компьютер.
— Вам больно? — встревожилась Анетта.
— Так, пустяки.
— Мы не будем долго мучить вас, мистер Паладьер. Я хочу задать два-три вопроса.
— Разве капитан Вильберфорт не доложил вам? Я только исполнял обязанности переводчика.
— Собственно говоря, именно поэтому мы хотим узнать вашу версию случившегося.
— А как состояние капитана?
— Он отделался сломанным носом, — сообщил Анри. — У этого парня точно девять жизней.
— Тебе смешно? — огрызнулся я. — Прекрасный корабль разбит. Хотя бы для приличия мог бы не балагурить.
Разумеется, Фербилону ничего не стоило оплатить починку корабля. Он был одним из самых богатых людей в городе. Первый среди торговцев солью на Мелком море. А еще он продавал протеиновые концентраты для Звездного флота — один из самых выгодных подрядов на Картезисе. Но Анри прижимист и наверняка собирался докурить огрызок сигары, который спрятал в карман пиджака.
— Флот возместит ущерб, — ответил Фербилон как ни в чем не бывало. — Капитан обещал. Так что на этот счет не беспокойся.
Я снова повернулся к Анетте:
— Я слышал выстрелы.
— Да, за городом неспокойно, — призналась она. — Положение для всех нас совершенно непривычное. Пришлось ввести режим безопасности. Я надеюсь, скоро все утрясется, но все же приказала аборигенам покинуть город и дала распоряжение запереть и охранять ворота. Мы послали корабли-разведчики к соляным копям для предотвращения воздушных налетов. Больше мы ничего не можем сделать, ведь так?
— Не знаю, мадемуазель.
Туфелька исчезла в складках голубой ткани, но на мою подушку легла ладонь — тоже узкая, с тонкими пальцами, длинными ухоженными ногтями и карамельно-смуглой кожей, на которой проступали еле заметные арабески татуировки. Поток воздуха из кондиционера донес до меня аромат духов, напоминавший о запахе сухих трав на холодном и туманном рассвете. Мои ноздри затрепетали. Я увидел, как за тонкой сеткой ткани, скрывавшей лицо Анетты, блеснули темные глаза.
— Вы ведь знаток истории Картезиса, месье Паладьер? — в ее голосе мне почудилась не то насмешка, не то вызов.
— Возможно, вы меня переоцениваете, — ответил я сухо.
Анетта отстранилась и сказала, на этот раз ровным, официальным тоном:
— Нам не хотелось бы сеять панику. Чем меньше людей об этом знают…
«О, ты думаешь, что я буду бить тревогу, любовь моя?» — вот что мне хотелось сказать. Но вместо этого я произнес:
— Лучше, если бы вы были откровенны со мной до конца, госпожа губернатор. Я понимаю, что наши жизни висят на волоске. Агрессивность аборигенов ошеломила меня так же, как и вас.
Ее рука соскользнула с подушки и переместилась на мое колено. И мое раздражение улеглось, едва зародившись.
— Вы правы, — согласилась Анетта. — Но эмиссары Флота стараются предотвратить войну.
— Вы пытались найти камни, пропавшие из Ожерелья?
— Это бессмысленная трата времени! — поспешно вклинился в разговор Анри. — Конечно, мы пытались. Даже назначили награду в миллион экви. Но если они попали к какому-нибудь коллекционеру, разве он расстанется с ними? Тело бессмертной богини, превращенное в бриллиант, которому восемьдесят, а то и все сто тысяч лет? Да ни за что в мире он их не вернет! Никогда! По крайней мере я бы не вернул…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.