Герой как верволк - Джин Родман Вулф Страница 13

Тут можно читать бесплатно Герой как верволк - Джин Родман Вулф. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Герой как верволк - Джин Родман Вулф

Герой как верволк - Джин Родман Вулф краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герой как верволк - Джин Родман Вулф» бесплатно полную версию:

Бо́льшая часть человечества обрела новые возможности и способности в результате «изменения» — форсированной эволюции. Меньшая часть осталась прежней — в силу убеждений или наличия трудноустранимых дефектов. Так или иначе, но появление нового разумного вида лишило прежних хозяев Земли средств к существованию, оставив им единственный выход — охоту на новорождённых.
Герой рассказа, Пол Горо, во время такой охоты впервые сталкивается с другими людьми. Необычность в том, что они — такие же как он, и одна из них, вдобавок, — девушка. Это, в свою очередь, ведёт к новым встречам…
В небольшой рассказ Вулф упаковал впечатляющее количество деталей мироустройства: «возвышенные» животные, терраформированная Луна, отсутствие денежной системы… Но в первую очередь это рассказ о любви: родителей к детям, супругов друг к другу.

Джин Вулф, несомненно, один из самых признанных писателей-фантастов современности. Вулф (лучше всего, пожалуй, известный масштабной тетралогией «Книга Нового Солнца») получил премию Небьюла, Всемирную премию фэнтези и восхищение многочисленных критиков и читателей. В историях Джина Вулфа всё редко соответствует вашим ожиданиям — и этот «верволк» (werwolf) превращается в монстра, никак не меняясь.
Этимологическое примечание: Оксфордский словарь английского языка отслеживает английское слово «вервольф» (werewolf) к 1000 году, где его использовали в «Законах Кнуда». Джин Вулф пользуется не столь распространённым написанием, таким же, как и Томас Мэлори. Нет никаких свидетельств, что когда-либо существовал вариант написания «вервулф» (werewolfe).
Грег Кокс, из вступительного слова к антологии «Кусачее завтра» (1995)

В блестящем и запоминающемся рассказе, который идёт далее, чужие, прячущиеся в тенях, — это мы, обычные, рядовые люди, в странном высокотехнологичном будущем, где этого уже слишком мало…
Гарднер Дозуа и Джек Данн, из вступительного слова к антологии «Чужие среди нас» (2000)

Содержание
• Герой как верволк (рассказ и послесловие автора)
• Дополнительные материалы:
— Примечания переводчика (история публикации и другие интересности)
— Статья Марка Арамини (систематический разбор рассказа)
— Эссе Роберта Борски (где символы в рассказе находят подчас неожиданное объяснение)
— Стихи (стихи Киплинга, которые Вулф цитировал в эпиграфе и в послесловии)

Герой как верволк - Джин Родман Вулф читать онлайн бесплатно

Герой как верволк - Джин Родман Вулф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Родман Вулф

up

From the pond in the wood where the wild deer sup.

This I, scouting alone, beheld,

             Once, twice, and again!

As the dawn was breaking the Sambhur belled

             Once, twice, and again!

And a wolf stole back — and a wolf stole back

To carry the word to the waiting Pack;

And we sought and we found and we bayed on his track

             Once, twice, and again!

As the dawn was breaking the Wolf-pack yelled

             Once, twice, and again!

Feet in the jungle that leave no mark!

Eyes that can see in the dark — the dark!

Tongue — give tongue to it! Hark! O Hark!

             Once, twice, and again!

ОХОТНИЧЬЯ ПЕСНЯ СИОНИЙСКОЙ СТАИ

Когда рассвело, Самбхур заревел

И раз, и другой, и третий!

И прыгнула лихо из ручья олениха,

Где пил олень неприметно и тихо.

Я, рыщущий рядом, видел всё это,

И раз, и другой, и третий!

Когда рассвело, Самбхур заревел

И раз, и другой, и третий!

И сквозь бурелом, волк сквозь бурелом

Прокрался, чтоб стае поведать о том.

И мы гнали оленя, забыв обо всём,

И раз, и другой, и третий!

Когда рассвело, вой в небо взлетел

И раз, и другой, и третий!

Ноги, сквозь джунгли несите нас!

Тьму проницает наш волчий глаз!

Слушай погони язык и глас

И раз, и другой, и третий!

Перевод Виктора Владимировича Лунина

THE KING’S TASK

After the sack of the City, when Rome was sunk to a name,

In the years that the lights were darkened, or ever St. Wilfrid came,

Low on the borders of Britain (the ancient poets sing)

Between the Cliff and the Forest there ruled a Saxon King.

Stubborn all were his people from cottar to overlord —

Not to be cowed by the cudgel, scarce to be schooled by the sword;

Quick to turn at their pleasure, cruel to cross in their mood,

And set on paths of their choosing as the hogs of Andred’s Wood.

Laws they made in the Witan — the laws of flaying and fine —

Common, loppage and pannage, the theft and the track of kine —

Statutes of tun and of market for the fish and the malt and the meal —

The tax on the Bramber packhorse and the tax on the Hastings keel.

Over the graves of the Druids and under the wreck of Rome,

Rudely but surely they bedded the plinth of the days to come.

Behind the feet of the Legions and before the Norseman’s ire

Rudely but greatly begat they the framing of State and Shire.

Rudely but deeply they laboured, and their labour stands till now,

If we trace on our ancient headlands the twist of their eight-ox plough….

There came a king from Hamtun, by Bosenham he came,

He filled Use with slaughter, and Lewes he gave to flame.

He smote while they sat in the Witan — sudden he smote and sore,

That his fleet was gathered at Selsea ere they mustered at Cymen’s Ore.

Blithe went the Saxons to battle, by down and wood and mere,

But thrice the acorns ripened ere the western mark was clear.

Thrice was the beechmast gathered, and the Beltane fires burned

Thrice, and the beeves were salted thrice ere the host returned.

They drove that king from Hamtun, by Bosenham o’erthrown,

Our of Rugnor to Wilton they made his land their own.

Camps they builded at Gilling, at Basing and Alresford,

But wrath abode in the Saxons from cottar to overlord.

Wrath at the weary war-game, at the foe that snapped and ran,

Wolf-wise feigning and flying, and wolf-wise snatching his man.

Wrath for their spears unready, their levies new to the blade —

Shame for the helpless sieges and the scornful ambuscade.

At hearth and tavern and market, wherever the tale was told,

Shame and wrath had the Saxons because of their boasts of old.

And some would drink and deny it, and some would pray and atone;

But the most part, after their anger, avouched that the sin was their own.

Wherefore, girding together, up to the Witan they came,

And as they had shouldered their bucklers so did they shoulder their blame;

(For that was the wont of the Saxons, the ancient poets sing),

And first they spoke in the Witan and then they spoke to the King:

“Edward King of the Saxons, thou knowest from sire to son,

“One is the King and his People — in gain and ungain one.

“Count we the gain together. With doubtings and spread dismays

“We have broken a foolish people — but after many days.

“Count we the loss together. Warlocks hampered our arms.

“We were tricked as by magic, we were turned as by charms.

“We went down to the battle and the road was plain to keep,

“But our angry eyes were holden, and we struck as they strike in sleep —

“Men new shaken from slumber, sweating with eyes a-stare

“Little blows uncertain, dealt on the useless air.

“Also a vision betrayed us and a lying tale made bold,

“That we looked to hold what we had not and to have what we did not hold:

That a shield should give us shelter — that a sword should give us power —

A shield snatched up at a venture and a hilt scarce handled an hour:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.