Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Филип Дик
- Год выпуска: 1992
- ISBN: 5-7001-0012-6
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 183
- Добавлено: 2018-08-15 02:22:50
Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах» бесплатно полную версию:…Только человечество кое-как справилось с ужасающими последствиями отгрохотавшей ядерной войны, как новая опасность нависла над ним: из космоса на Землю стали тайком прокрадываться андроиды — роботы-убийцы, неотличимые по облику от людей. Охотник за андроидами — такова профессия героя третьего романа в данном сборнике. Роман “Мечтают ли андроиды об электроовцах” стал вехой в развитии американской фантастики, он был переведен на основные языки мира, недавно по нему был поставлен супербоевик “Бегущий по лезвию бритвы”.
Первый роман — “Солнечная лотерея” — игра жизни и смерти в космических просторах, второй — мрачная фантазия о том, что произошло бы с миром, если бы во второй мировой войне победили Германия и Япония.
Содержание:
Солнечная лотерея
Человек в высоком замке
Мечтают ли андроиды об электроовцах
Серия “Осирис” выпускается с 1991 года. Выпуск 16
Художник: В.В.Петелин
Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах читать онлайн бесплатно
5
Холодный блестящий металлический круговорот внезапно остановился перед Бентли. Двери открылись, и в студеной ночи гибкая фигура направилась к нему.
— Кто вы? — спросил Бентли.
Ветер поднимал влажную листву, и она кружила вокруг дома Дэвисов. В темноте глухо раздавались далекие шумы с заводов Холма Фарбен.
— Где вас черти носят? — с волнением спросил низкий женский голос. — Вот уже час, как Веррик вас повсюду ищет.
— Я никуда не уходил отсюда, — ответил Бентли.
Элеонора Стивенс внезапно показалась из темноты.
— После приземления вы должны были поддерживать связь. Он недоволен.
Она нервно оглянулась:
— Где Дэвис? В доме?
— Разумеется.
Бентли начинал сердиться:
— Что все это значит?
— Не нервничайте.
Голос Элеоноры был так же холоден и далек, как сверкавшие на небе звезды.
— Идите позовите Дэвиса и его жену. Я жду вас в машине.
Эл Дэвис широко открыл рот, снова увидев Бентли на пороге теплой изнеженной гостиной.
— За нами прибыли, — объяснил Бентли. — За Лорой тоже.
Лора сидела на краю кровати и собиралась снимать сандалии. Увидев Эла, она стала застегивать штанины брюк на лодыжках.
— Пойдем с нами, дорогая, — обратился Бентли к ней.
Она резко встала.
— Что-то случилось? Скажи мне.
Все трое, одетые в тяжелые пальто и рабочие ботинки, вышли на ледяной холод.
Лора завела мотор, который тут же начал монотонно рокотать.
— Полезайте.
В темноте Эл помог Лоре усесться.
— А что, света нет? — спросил он.
— Чтобы усесться, он вам не нужен, — ответила Элеонора.
Двери закрылись. Мгновенно рванув с места, автомобиль заскользил по дороге. Перед ними замелькали темные силуэты домов и деревьев. Затем автомобиль с тихим рокотом оторвался от земли. Мгновение он летел на бреющем полете, затем поднялся выше, огибая линии электропередач, затем еще выше, оставляя под собой здания и улицы, расположенные вокруг Холма Фарбен.
— Что это значит? — спросил Бентли.
Машина дрогнула, когда магнитные телекрючья схватили ее, подводя к зданию, мигавшему огнями.
— Мы имеем право знать.
— Мы едем на небольшой прием, — ответила Элеонора. Она слегка раздвинула в улыбке свои темно-красные губы.
Автомобиль въехал в вогнутый блок и замер напротив магнитного диска. Быстрым жестом Элеонора отключила контакт и заставила дверь открыться.
— Выходите, — приказала она. — Мы приехали.
Их шаги гулко раздавались по длинному пустому коридору. Элеонора шла впереди, поворачивая то вправо, то влево.
То там, то здесь тихие полусонные охранники в униформе небрежно несли свою службу.
Одним жестом Элеонора открыла двойную дверь и сделала всем знак войти. Неуверенно переступив порог и войдя в помещение, они сразу же оказались охвачены волнами теплого душистого воздуха.
Риз Веррик сидел спиной к ним. Он яростно ковырялся в каком-то ярком предмете.
— Каким образом вы приводите в движение этот проклятый механизм? — пролаял он.
Послышался пронзительный визг раздираемого металла.
— Боже, по-моему, я его сломал!
— Дайте сюда, — произнес Херб Мур. — У вас неловкие руки.
— Что ты говоришь! — проворчал Веррик.
Он повернулся к троим вошедшим, массивный и сгорбленный, как медведь. От его взгляда делалось не по себе. Элеонора Стивенс скинула манто и бросила его на спинку шикарного дивана.
— Вот они, — сказала она, — они вместе проводили вечер.
Она прошлась в своем бархатном облегающем костюме, делавшем ее ноги еще длиннее, и наклонилась к камину, грея плечи и обнаженную грудь. В отблесках пламени ее кожа казалась ярко-пунцовой.
— Вы всегда должны находиться там, где я могу вас разыскать, — бесцеремонно приказал Веррик, обращаясь к Бентли.
Затем он добавил с презрением:
— У меня больше нет телепатов, которые приводили бы ко мне нужных людей, это осложняет дело.
Он указал большим пальцем на Элеонору:
— Она, конечно, отправилась со мной, но она уже ничего не может.
Элеонора ответила холодной усмешкой.
Веррик резко обернулся и крикнул Муру:
— Ну как, дело идет? Да или нет?
— Уже почти все кончено.
Веррик хмуро забрюзжал.
— Это своего рода торжество, — обратился он к Бентли. — Хотя я еще не знаю, что мы сможем отпраздновать.
Улыбаясь и пританцовывая, Мур подошел к ним.
В руках он держал уменьшенную модель ракеты.
— Отлично. Впервые в истории Ведущий Игру сам выбирает убийцу. Это не палец старого родоначальника, указавший на Пеллига, избрал его. Все было предопределено раньше…
— Вы слишком много говорите, — перебил его Веррик. — Вы прямо-таки набиты речами, большая часть которых ничего не означает.
Мур весело рассмеялся.
— Хорошо, что члены Группы телепатов это выяснили.
Бентли отошел в угол помещения.
Веррик ясно выпил лишнего. Огромный и грозный, он походил на медведя, убежавшего из клетки. Но под этой громоздкой оболочкой скрывался ум, от которого ничто не ускользало.
В зале был высокий потолок, стены украшены деревянными панно, заимствованными, по-видимому, в каком-то древнем монастыре. Выпуклая форма потолка наводила на мысль о церкви с ее перекрытиями, почерневшими от дыма многочисленных свечей. Убранство зала производило впечатление излишней нагроможденности, но все же это выглядело очень колоритно. Даже камни были пропитаны теплом и отполированы тысячами рук, прикасавшихся к ним веками. Бентли дотронулся до одного из панно, дерево было изъедено, но чудесным образом отшлифовано, словно луч света проник в древесину и всю ее пропитал.
Веррик заметил жест Бентли.
— Это дерево взято из дома, построенного в средние века, — объяснил он.
Лора рассматривала увитые гроздьями камней висевшие по стенам ковры, украшенные витражами окна. На каминной полке были расставлены потускневшие и деформированные старинные кубки. Бентли осторожно взял один из них.
Он был удивительно тяжелый и толстый, одновременно простой и асимметричный: средневековый саксонский стиль.
— Сейчас вы увидите Пеллига, — предупредил их Веррик. — Элеонора и Мур уже знакомы с ним.
Мур вновь залился неприятным пронзительным смехом:
— Да, я с ним знаком.
— Он очарователем, — погасшим голосом произнесла Элеонора.
— Поговорите с ним, понаблюдайте за ним, — продолжал Веррик, — мне очень хочется, чтобы все его увидели. Я рассчитываю послать только одного убийцу. — Он раздраженно махнул рукой. — Зачем еще направлять их целую партию?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.